ويكيبيديا

    "réaliser les objectifs de développement du millénaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لتحقيق أهداف الألفية للتنمية
        
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Elle entrave donc sérieusement les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Les débats devraient mettre l'accent sur les préoccupations des PMA, en particulier sur la nécessité de voir la communauté internationale leur accorder un traitement spécial et de mettre en œuvre des programmes concrets visant à les aider à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وينبغي إجراء نقاش مركز للقضايا التي تهم أقل البلدان نمواً، لا سيما الحاجة إلى معاملة المجتمع الدولي لها معاملة خاصة والحاجة إلى برامج ملموسة لمساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants à l'atelier ont notamment conclu qu'il fallait prêter davantage attention aux droits fondamentaux des femmes et à l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans le cadre des efforts entrepris pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN واستنتجت فرقة العمل، ضمن جملة مسائل، أن ثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'activité de l'ONU ne peut être dissociée des efforts visant à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ولا يمكن فصل عمل الأمم المتحدة عن الجهود التي تبذل لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    En outre, ces pays avaient besoin de davantage de flexibilité pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المرونة في مجال السياسات العامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Garantir l'accès aux services essentiels est considéré comme le principal moyen de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le lourd fardeau que constituent l'encours et le service de la dette, de même que l'insuffisance des flux d'investissements étrangers directs, restreignent davantage la capacité des pays en développement, notamment les moins avancés, de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN كما أن عبء الدين الثقيل وخدمة الدين وكذلك عدم كفاية تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، عوامل تزيد من تحجيم قدرة البلدان النامية، لاسيّما أقل البلدان نمواً، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son Bureau et la Division de la promotion de la femme continuent à suivre l'évolution du degré d'attention accordé à la problématique sexes dans les actions engagées pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ويواصل مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة رصد درجة الاهتمام الذي تحظى به المنظورات الجنسانية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De l'avis général, la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes donnait une occasion sans pareille de placer la prévention des risques de catastrophe au centre des politiques de développement, de les intégrer dans la mise en œuvre de ces politiques, de donner suite au Plan d'application de Johannesburg et de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وتمثل توافق الآراء العام في كون المؤتمر العالمي للحد من الكوارث يتيح فرصة فريدة لتنسيق إدراج الحد من مخاطر الكوارث في سياسات التنمية وتنفيذها، وتأييد تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aussi jugé qu'elles restaient d'une grande utilité et avaient fait la preuve de leur faculté d'adaptation face à une réalité en évolution constante tout en menant à bien la tâche importante qui consistait à réaliser les objectifs de développement du Millénaire dans une vaste zone géographique. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاجة إلى اللجان الإقليمية تظل شديدة وأنها أثبتت قدرتها على التواؤم مع الظروف المتغيرة دوما، بينما تضطلع بالمهمة الكبيرة المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جغرافية واسعة.
    L'Algérie, pays en développement, croit en l'importance de la coopération pour le développement et surtout dans le rôle remarquable que joue le système des Nations Unies pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs de développement du Millénaire, à respecter leurs priorités et à répondre à leurs besoins nationaux. UN 64 - واختتم حديثه قائلا إن الجزائر، وهي بلد نامي، تؤمن بأهمية التعاون من أجل التنمية، وفي المقام الأول، بالدور البارز الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للبلدان النامية حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعناية بأولوياتها واحتياجاتها الوطنية.
    Elle reconnaît également que le volontariat, en particulier au niveau communautaire, contribuera à réaliser les objectifs de développement du Millénaire ainsi que les objectifs fixés lors des grandes conférences et des sommets des Nations Unies. UN وهو يعترف كذلك بأن التطوع - خصوصا على مستوى المجتمع - سيساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن الأغراض المبينة من مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الرئيسية الأخرى.
    30. L'importance des stratégies visant à réaliser les objectifs de développement du Millénaire dans la promotion et la protection des droits de l'homme a été reconnue par la HautCommissaire dans le plan d'action qu'elle a présenté à la demande du Secrétaire général en mai 2005. UN 30- واعترفت المفوضة السامية، في خطة عملها التي قدمتها في أيار/مايو 2005 بناءً على طلب الأمين العام، بما للاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أهمية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    24. La faiblesse de la croissance, la stagnation du revenu par habitant et la dépendance persistante à l'égard des produits de base dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne, ainsi que la probabilité de plus en plus grande de ne pouvoir réaliser les objectifs de développement du Millénaire dans cette région du monde, ne laissaient pas d'inquiéter. UN 24- وهناك شواغل خطيرة تتمثل في بطء النمو، وركود متوسط نصيب الفرد من الدخل واستمرار الاعتماد على السلع الأساسية في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء، وتزايد احتمالات عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك الجزء من العالم.
    Au Sommet extraordinaire des Chefs d'État et de Gouvernement de l'Union africaine, qui s'est tenu à Ouagadougou en septembre 2004, il a été rappelé que la pauvreté était généralisée sur le continent et que les perspectives étaient inquiétantes, les taux élevés de chômage réduisant l'espoir de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وأضاف أنه أعلن، في مؤتمر القمة الاستثنائي لجمعية رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، المعقود في أوغادوغو، في أيلول/سبتمبر 2004، أن الفقر في أفريقيا ذو طابع عام، وأن الآفاق مقلقة نتيجة لارتفاع معدلات البطالة التي تحد من الأمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il prévoit également de proposer que l'Assemblée générale proclame une deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20072016) afin de permettre aux pays en développement de réaliser les objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans les délais prescrits. UN وهي تنوي أيضا أن تقترح على الجمعية العامة أن تعلن عن عقد أمم متحدة ثان للقضاء على الفقر (2007-2016) من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر مقاصد التنمية المتفق عليها دوليا في سياق الأطر الزمنية اللازمة.
    86. Les minces possibilités de réaliser les objectifs de développement du Millénaire en Afrique, le volume insuffisant et le manque de prévisibilité de l'aide faisaient qu'il était nécessaire de redynamiser les efforts et d'adopter des mécanismes de financement novateurs. UN 86- وأضاف أن ضآلة فرصة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وعدم كفاية حجم المعونات المتدفقة إليها وعدم القدرة على التنبؤ بها، أمور تتطلب دفعة جديدة وآليات تمويل مبتكرة.
    Il est impérieux de prendre des mesures sur le plan international en vue de mobiliser des ressources financières pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. Il faut mettre à la disposition des pays en développement des moyens de mise en œuvre, sous forme de ressources financières nouvelles et supplémentaires, de transfert de technologies à des conditions de faveur et de renforcement des capacités. UN وأوضح أن الإجراءات الدولية لتعبئة الموارد المالية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمر لا مناص منه ولا بُد لوسائل التنفيذ أن تُتاح للبلدان النامية من خلال المزيد من الموارد المالية الجديدة فضلاً عن نقل التكنولوجيا على أُسس تيسيرية وبناء القدرات.
    À la même séance, la Commission a visionné une présentation vidéo sur le thème < < réaliser les objectifs de développement du Millénaire en ce qui concerne l'eau, l'assainissement et les établissements humains > > par Jeffrey Sachs, Conseiller spécial auprès du Secrétaire général et Directeur du Projet Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 67 - وفي الجلسة ذاتها، استعرضت اللجنة رسالة بالفيديو موضوعها " بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالغايات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية " من إعداد الأستاذ جفري ساكس، المستشار الخاص للأمين العام ومدير مشروع الألفية.
    Bien que nous ne puissions nous satisfaire d'anticipations, la plupart des pays ont encore une chance de réaliser les objectifs de développement du Millénaire au cours des 13 années à venir, mais ils ne pourront le faire seuls. UN ومع أننا لا يمكننا أن نكتفي بالاتجاهات، فإن معظم البلدان لا تزال أمامها فرصة لتحقيق أهداف الألفية للتنمية في السنوات الثلاث عشرة المتبقية، لكنها لا يمكن أن تفعل ذلك بمفردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد