ويكيبيديا

    "réaliser leurs aspirations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق تطلعاتها
        
    • تحقيق طموحاتها
        
    • تحقق تطلعاتها
        
    • تحقيق تطلعاته
        
    • تحقيق تطلعاتهم
        
    • تحقيق طموحاتهم
        
    • تحقيق آمالها
        
    • تحقيق تطلعات
        
    • تحقيق هذه التطلعات
        
    • وتحقيق طموحاتهم
        
    • لتحقيق تطلعاتهم
        
    Les directives et les orientations données par le Conseil aideraient les Palaos à réaliser leurs aspirations concernant leur statut politique futur. UN وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل.
    Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Le Koweït appuie les efforts que fait la communauté internationale pour instaurer la paix et la sécurité et aider les peuples et États africains à réaliser leurs aspirations au développement économique et à surmonter les problèmes qui les touchent dans divers domaines. UN وتدعم الكويت جهود المجتمع الدولي الراميــة إلى تحقيق اﻷمن والسلم وتوفير السبل والوسائل التي تكفل لشعوب ودول القارة تحقيق طموحاتها في التنمية الاقتصادية والتغلب على الصعوبات والمشاكل التي تواجههـــا فــي مختلف المجالات.
    Il a aussi précisé sa position sur la relation entre les garanties de sécurité négatives et les doctrines et politiques de dissuasion nucléaire en disant que du fait des politiques de dissuasion nucléaire appliquées par les États dotés d’armes nucléaires, fondées sur l’emploi en premier de ces armes, il était difficile pour les États qui en étaient dépourvus de réaliser leurs aspirations à des garanties de sécurité négatives inconditionnelles. UN وشرحت هذه الدولة أيضا بالتفصيل موقفها بشأن العلاقة بين ضمانات اﻷمن السلبية ونظرية وسياسة الردع النووي قائلة إن سياسات الردع النووي التي تنتهجها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتي تقوم على المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، تجعل من الصعب على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أن تحقق تطلعاتها بشأن ضمانات اﻷمن السلبية - ألا وهي التقديم غير المشروط لضمانات اﻷمن السلبية.
    Dans tout système social, les gens cherchent à réaliser leurs aspirations au développement, et les perspectives et la participation sont nécessaires à leur progrès. UN ففي أي نظام اجتماعي، لا بــد مـــن أن يسعـــى الشعب إلى تحقيق تطلعاته من أجل التنمية؛ وتهيئة الفرص والمشاركــة أمر ضروري للنهوض بها.
    Restaurer l'espoir du peuple palestinien, faire avancer la paix et les aider à réaliser leurs aspirations sont autant d'objectifs qui exigent plus que tout la prévention d'une nouvelle aggravation de la situation et la fin du cercle vicieux de la violence. UN فاستعادة الأمل لدى الشعب الفلسطيني، والدفع قدما بالسلام ومساعدة الفلسطينيين على تحقيق تطلعاتهم المشروعة تتطلب كلها، أكثر من أي شيء آخر، الحيلولة دون زيادة تفاقم الوضع ووقف دائرة العنف المفرغة.
    Lors de mes nombreuses rencontres avec les dirigeants de cette Entité, j'ai souligné qu'un État fonctionnel et viable était le seul cadre concevable où la RS et ses citoyens puissent réaliser leurs aspirations politiques et économiques. UN وقد أكدت خلال اجتماعاتي الكثيرة مع قيادة جمهورية صربسكا أن إيجاد دولة قادرة على النهوض بوظائفها وقادرة على البقاء هو الإطار الممكن الوحيد الذي سيتيح لجمهورية صربسكا ومواطنيها تحقيق طموحاتهم السياسية والاقتصادية.
    Les États les plus vulnérables du monde dépendent de ce cadre pour pouvoir réaliser leurs aspirations économiques, être libérés du besoin et de la peur, et jouir d'une pleine dignité humaine. UN وتعتمد أكثر بلدان العالم ضعفا على هذا الإطار لتمكينها من تحقيق آمالها الاقتصادية، في التحرر من العوز والخوف والتمتع بالحياة البشرية الكريمة.
    Les Tokélaou ne peuvent réaliser leurs aspirations qu'au moyen du mode d'interaction voulue avec le monde extérieur, c'est-à-dire surtout avec le Gouvernement néo-zélandais et l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو إلا عن طريق التفاعل المناسب مع القوى الخارجية وخاصة حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Alors que les peuples aspirant à l'autodétermination sont plus prêts que jamais de réaliser leurs aspirations, il faut s'abstenir d'avilir celles-ci en les mettant au centre du débat sur le terrorisme. UN وإنه لا يصح أن تلطخ تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير بجعلها المسألة الرئيسية المهيمنة على المناقشة بشأن الإرهاب، مع تزايد اقتراب الشعوب من تحقيق هذه التطلعات.
    Les gens ont la possibilité de se définir au sein de la société et de mieux réaliser leurs aspirations lorsque le respect de leur culture est assuré. UN ويتمكن الناس من التعريف بأنفسهم في المجتمع وتحقيق طموحاتهم بشكل أكمل عندما يُكفل احترام ثقافتهم.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit sacré et il faut s'employer à ce que les peuples concernés puissent réaliser leurs aspirations. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    Je leur souhaite la bienvenue en tant que Membre de notre organisation et espère sincèrement que le peuple et le Gouvernement des Palaos pourront réaliser leurs aspirations au cours de cette nouvelle étape historique qu'ils viennent d'aborder. UN وإننا نرحب بذلك البلد كعضو في منظمتنـــا ونعرب عن خالص اﻷمل بأن تتمكن بالاو حكومة وشعبـــا مــــن تحقيق تطلعاتها ورغباتهـــا في المرحلة التاريخية الجديدة التي ولجتها.
    Celle-ci doit se fonder sur un service réel rendu aux peuples, de façon à les aider à réaliser leurs aspirations à une vie meilleure, dans la dignité et la foi dans l'avenir. UN ويجب أن تقوم هذه السلطة المعنوية على خدمات حقيقية تستهدف الشعوب، بما يساعدها على تحقيق تطلعاتها الى حياة أفضل، تحياها بالكرامة وبالايمان في المستقبل.
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'une manière générale, nous restons pleinement impliqués et déterminés à aider le Kosovo, la Serbie et tous les pays de la région à réaliser leurs aspirations à la pleine intégration dans la communauté euro-atlantique. UN وبصفة أكثر عموما، فإننا ما فتئنا نشارك ونلتزم بمساعدة كوسوفو وصربيا وجميع بلدان المنطقة على تحقيق تطلعاتها إلى الاندماج الكامل في الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Ceci constitue un élément de danger croissant pour l'humanité. En matière de gestion des ressources naturelles, nous estimons que la Cour pourrait aider davantage les pays en développement à réaliser leurs aspirations au développement en établissant des normes juridiques fortes qui affirment la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. UN وفي ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية، فإننا نرى أن للمحكمة دورا أكثر أهمية في تمكين الدول النامية من تحقيق طموحاتها التنموية، من خلال ترسيخ القواعد القانونية المستقرة، التي تؤكد سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    M. Dabbashi (Libye) dit que la communauté internationale doit unir ses forces pour faire en sorte que tous les États puissent réaliser leurs aspirations et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 86 - السيد الدباشي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه يجب على المجتمع الدولي التكاتف في ما يبذله من جهود لكفالة أن تتمكن جميع الدول من تحقيق طموحاتها والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Tunisie engage également les parties influentes, en particulier les membres du Quatuor, à assumer leurs responsabilités en demandant à Israël de se conformer au processus de paix sur la base des résolutions internationales pertinentes. Cela doit aller dans le sens des efforts arabes visant à permettre aux Palestiniens de réaliser leurs aspirations légitimes de liberté, de dignité, de paix et de sécurité pour la région tout entière. UN كما تهيب تونس بالأطراف الدولية الفاعلة وفي مقدمتها اللجنة الرباعية تحمل مسؤولياتها وحث إسرائيل على التجاوب مع عملية السلام على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وانسجاما مع المساعي العربية الدؤوبة بما يمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق تطلعاته المشروعة في الحرية والكرامة ويرسخ دعائم السلم والأمن بالمنطقة.
    À la nouvelle assurance dont font preuve les Albanais du Kosovo se mêle l'incertitude qui persiste concernant les mesures que pourrait prendre Belgrade pour les empêcher de réaliser leurs aspirations politiques. UN وإلى جانب إصرار ألبان كوسوفو الحديث العهد على فرض أنفسهم لا يزال هناك شعور بعدم القدرة على معرفة ما قد تقوم به بلغراد لمنعهم من تحقيق تطلعاتهم السياسية.
    Des ateliers sur l'orientation des carrières et des activités de formation ont été organisés par le Centre d'orientation professionnelle en vue d'aider les agents du Tribunal à réaliser leurs aspirations professionnelles. UN 77 - ويقوم مركز الموارد الوظيفية بتنظيم حلقات عمل للتطوير الوظيفي والتدريب لدعم الموظفين في تحقيق طموحاتهم الوظيفية.
    Le Gouvernement équatorien appuie donc toute initiative visant à permettre à ces territoires de réaliser leurs aspirations légitimes et invite les États Membres de l'ONU et les institutions spécialisées à promouvoir cette évolution naturelle de la personnalité juridique et souveraine des peuples. UN لذا فإن حكومة إكوادور تدعم كل المبادرات التى قد تتيح لتلك الأقاليم تحقيق آمالها المشروعة وتدعو الدول الأعضاء فى الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة إلى دعم هذا التطور الطبيعى للشخصية القضائية ولسيادة الشعوب.
    Pendant de nombreuses années, notre Organisation, traduisant la volonté de la communauté internationale, s'est efforcée de régler le conflit du Proche-Orient qui empêchait les peuples de la région de réaliser leurs aspirations légitimes à vivre dans la paix et la prospérité. UN وطوال سنوات عديدة ظلت منظمتنا، وهي تعبر عن إرادة المجتمع الدولي، تبذل جهودا نشطة لتسوية نزاع الشرق اﻷوسط، الذي منع تحقيق تطلعات شعوب المنطقة الطويلة اﻷجل في العيش في سلام ورخاء.
    Le Japon appuyait, en principe, le souhait des États en développement d'exploiter plus largement leurs ressources halieutiques tant que la stabilité des stocks de poissons concernés était garantie, faisant valoir que la perspective de voir se réaliser leurs aspirations motiverait ces États à participer activement aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. UN وأعربت اليابان عن دعمها من حيث المبدأ لتطلعات الدول النامية التي تطمح إلى تعزيز مصائد أسماكها، ما دامت استدامة الأرصدة السمكية المستهدفة مكفولة، وسلمت بأن الحافز المتمثل في تحقيق هذه التطلعات من شأنه أن يعزز المشاركة النشطة للدول النامية في المنظمات والترتيبات الإقليمية.
    Nous demandons instamment aux peuples coréens d'oeuvrer ensemble pacifiquement afin de réaliser leurs aspirations. UN ونحث أبناء شعب كوريا على العمل معا في كنف السلام لتحقيق تطلعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد