ويكيبيديا

    "réaliser leurs objectifs de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • بلوغ أهدافها الإنمائية
        
    • لتحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • تحقق أهدافها الإنمائية
        
    • لتحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية
        
    • تنفيذ أهدافها الإنمائية
        
    • تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
        
    • وتحقق أهدافها الإنمائية
        
    Cela pourrait contribuer à réduire l'écart des connaissances entre pays développés et en développement et établir un régime international de propriété qui aiderait véritablement les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Des mesures d'allégement de la dette, y compris d'annulation, sont également indispensables pour aider les pays en développement à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, qui ne bénéficient pas de l'Initiative PPTE à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهناك أيضا بلدان نامية منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل خارج نطاق مبادرة الهيبيك، سيلزم تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك إلغاء الديون، إذا أريد لها تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il a convenu que des mesures spéciales devaient être prises pour leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement respectifs et de gérer leurs ressources de façon durable. UN واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة.
    L'évaluation permettrait d'identifier les pratiques optimales où ces liens ont été particulièrement utiles pour promouvoir le programme de développement des Nations Unies et pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. UN كما سيحدد أفضل الممارسات التي كانت فيها حلقات الوصل هذه مفيدة بصفة خاصة في تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Depuis sa création il y a 50 ans, l'AIEA a aidé les États membres à réaliser leurs objectifs de développement et a contribué à la paix et à la sécurité internationales. UN ومنذ تأسيسها قبل نحو خمسين عاما، تساعد الوكالة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية وتسهم في السلام والأمن الدوليين.
    Il reste encore beaucoup à faire afin de s'attaquer à ces problèmes de concert avec les pays africains, et de les aider à réaliser leurs objectifs de développement. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils ont salué la nouvelle approche lancée par le Directeur général de l'OMPI, qui a permis de rassembler les partenaires de développement, en particulier les organisations internationales, en vue de promouvoir un système de propriété intellectuelle propre à aider les pays les moins avancés à réaliser leurs objectifs de développement. UN وأشاد المتكلمون بالنهج الجديد الذي بادر باعتماده المدير العام للمنظمة، والذي جمع الشركاء في التنمية، لا سيما المنظمات الدولية، من أجل تشجيع نظام ملكية فكرية متوازن من شأنه مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Le processus engagé était une occasion à ne pas manquer et l'élan imprimé devait être entretenu, non seulement jusqu'à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendrait en septembre 2005 mais au-delà aussi, afin de permettre aux pays de réaliser leurs objectifs de développement. UN وتمثل العملية الجارية فرصة سانحة لا ينبغي تفويتها، كما يجب الحفاظ على الزخم الحالي ليس فقط إلى حين حلول موعد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005، بل إلى ما بعد هذا التاريخ بغرض تمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Quant aux efforts consacrés à réformer le système commercial et monétaire international, il importe qu'ils se poursuivent dans le cadre des institutions existantes, et que les pays en développement et les pays les moins avancés s'efforcent également de présenter un front plus uni face aux énormes défis que leur impose la nécessité de réaliser leurs objectifs de développement et de jouer un rôle plus important dans l'économie mondiale. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى إصلاح النظام النقدي والتجاري الدولي، ينبغي مواصلتها من خلال المؤسسات الحالية، مع قيام البلدان النامية وأقل البلدان نموا بالعمل أيضا على تشكيل جبهة أكثر اتحادا تتصدى للتحديات الهائلة التي تعترض تحقيق أهدافها الإنمائية والحصول على دور أكبر في الاقتصاد العالمي.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Ils n'ont, par conséquent, pas pu tirer parti des avantages de la globalisation ni tirer profit du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. UN ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    La crise économique et les changements climatiques compromettent gravement la capacité des pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN فالأزمة الاقتصادية وتغير المناخ يؤثران بدرجة كبيرة على قدرة البلدان النامية في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence déterminera, dans une large mesure, la voie que suivront d'autres pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement durable. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ توصيات المؤتمر سيقطع شوطا طويلا في تحديد السبيل الذي ستعتمده البلدان النامية اﻷخرى في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Afin de réaliser leurs objectifs de développement durable, les petits États insulaires en développement ont besoin de l'assistance de partenaires, aussi la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement aura-t-elle pour thème général : < < Des partenariats véritables et pérennes comme instrument du développement durable des petits États insulaires en développement. > > UN 4 - ومن الضروري أن يساعد الشركاءُ الدولَ الجزرية الصغيرة النامية في سعيها لتحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية المستدامة. وسيكون المحور الرئيسي للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية هو " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ودائمة " .
    Pour conclure, il a déclaré que les mécanismes internationaux devraient être renforcés pour permettre aux pays en développement ou pays à économie en transition de réaliser leurs objectifs de développement de manière durable, notamment par la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعزيز الآليات الدولية لتمكين البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ أهدافها الإنمائية بطريقة مستدامة، بما في ذلك عن طريق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    À eux seuls, les résultats immédiats ne permettraient pas aux pays d'atteindre leur objectif ultime, qui est d'être mieux à même de réaliser leurs objectifs de développement national. UN 23 - ولن تحقق هذه النتائج المباشرة بحد ذاتها الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    52. La coopération Sud-Sud est un moyen permettant aux pays en développement d'accélérer leur croissance économique, de réaliser leurs objectifs de développement et de se garantir une participation équitable et efficace à l'ordre économique mondial naissant. UN 52- وأضاف قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب يعد وسيلة يمكن بها للبلدان النامية أن تعزز نموها الاقتصادي وتحقق أهدافها الإنمائية وتضمن مشاركة منصفة وفعالة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد