Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. | UN | وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل. |
Je ferai quant à moi tout ce qui est en mon pouvoir pour réaliser nos objectifs communs. | UN | من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes tout à fait disposés à collaborer avec d'autres entités en associant nos compétences, notre expérience et notre énergie pour réaliser nos objectifs communs. | UN | إننا منفتحون جداً للتعامل مع اﻵخرين ونتشاطر خبرتنا وتجاربنا وطاقتنا في سعينا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة. |
La délégation du Kazakhstan est prête à coopérer de façon constructive avec les délégations des États Membres de l'ONU pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ووفد كازاخستان على استعداد للتعاون البناء مع وفود الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Cette réunion devra relancer la coopération Nord-Sud et Sud-Sud afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. | UN | ويجب أن يدفع التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون بين الجنوب والجنوب، إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
Soyez assurée que le Gouvernement ukrainien est prêt à vous apporter son plein soutien pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وأود أن أؤكد لكم استعداد حكومة أوكرانيا لتقديم دعمها الكامل وتعاونها معكم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous travaillerons avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, des organismes sous-régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres encore pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وسنعمل مع اﻷمم المتحدة، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، والهيئات دون اﻹقليمية، مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما، من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous espérons que la réforme de cette institution nous aidera non seulement à réaliser nos objectifs communs mais qu'elle conférera à l'Organisation des Nations Unies l'autorité nécessaire, en termes de crédibilité et de légitimité morale, pour agir dans le bien de la communauté mondiale. | UN | ونرجو ألا يعيننا إصلاح هذه المؤسسة على تحقيق أهدافنا المشتركة فحسب، بل أن يضفي على الأمم المتحدة السلطة الضرورية، من حيث المصداقية والشرعية الأخلاقية، للعمل من أجل خير المجتمع العالمي. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a également renforcé ses relations avec la société civile et le secteur privé, reconnaissant ainsi la nécessité de travailler ensemble pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عززت الأمم المتحدة أيضا علاقتها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، اعترافا منها بالحاجة إلى العمل الجماعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
C'est pourquoi j'ai jugé bon de vous faire part de mes idées concernant la façon de réaliser nos objectifs communs pour mon pays, que vous-même et le Président du Conseil de sécurité avez définis de manière si éloquente. | UN | ولذلك خطر لي أن أطلعكم على أفكاري بشأن كيفية تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل سيراليون، وهي أهداف أجدتم، أنتم ورئيس مجلس الأمن، في تفصيلها. |
Alors que la communauté internationale s'efforce de réaliser nos objectifs communs de paix durable, de progrès et de prospérité, je souhaite faire part de la ferme volonté des Philippines de travailler en étroite coopération avec le Président et nos partenaires pour traduire dans les faits notre vision commune de notre avenir et de celui des générations futures. | UN | ومجتمع الأمم إذ يمضي سعياً إلى تحقيق أهدافنا المشتركة للسلام الدائم والتقدم والازدهار، أود أن أعرب عن التزام الفلبين الراسخ بالعمل على نحو وثيق معه ومع شركائنا من أجل تحقيق رؤيتنا المشتركة لأنفسنا ولمن سيأتي بعدنا. |
Tout en nous félicitant ensemble des progrès accomplis, il importe d'exhorter aimablement nos amis, la communauté internationale et les Nations Unies à continuer d'investir dans notre succès, en ce moment où nous continuons d'œuvrer sans relâche en vue de réaliser nos objectifs communs en matière de consolidation de la paix et de développement. | UN | وبينما نتشاطر جميعاً الثناء على التقدم المحرز، فإن من المهم أن نحث برفق أصدقاءنا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة على مواصلة الاستثمار في النجاح، ونحن نعمل بلا كلل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في توطيد السلام والتنمية. |
Dernier État admis dans cette institution fondamentale, la République du Monténégro vient ajouter sa voix à celles des autres membres de l'Assemblée pour renforcer la cohésion des mesures que nous prenons pour réaliser nos objectifs communs, ainsi que pour renforcer le caractère universel, légitime et efficace de l'ONU. | UN | وبانضمام الدولة الجديدة إلى هذه المنظمة التي لا غنى عنها، ستضيف جمهورية الجبل الأسود صوتها إلى أصوات الأعضاء الآخرين في هذه الهيئة لزيادة مواءمة أعمالنا صوب تحقيق أهدافنا المشتركة وزيادة تعزيز عالمية الأمم المتحدة وشرعيتها وفعاليتها. |
Il y a 60 ans de cela, les pères fondateurs de l'ONU sont convenus que l'Organisation devait être un mécanisme d'harmonisation des actions menées par les nations pour réaliser nos objectifs communs : la paix et la prospérité dans le monde, le respect et la tolérance parmi les puissants et l'assistance aux faibles et aux vulnérables. | UN | ومنذ ستة عقود، اتفق الأجداد المؤسسون للأمم المتحدة على أن تكون المنظمة آلية لمواءمة أعمال الأمم من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة: السلام والازدهار في كل أنحاء العالم؛ والاحترام والتسامح فيما بين الأقوياء والدعم للمستضعفين. |
Sachez que vous aussi avez à portée de main les outils nécessaires pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ومن المهم أن تكون في متناول أيديكم أيضا الأدوات العملية لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes prêts à renforcer notre coopération avec toutes les délégations d'États membres afin de réaliser nos objectifs communs. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز التعاون مع جميع وفود الدول الأعضاء لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
À cette soixante et unième session, nous réaffirmons notre attachement à cette notion de partenariat, considéré comme un excellent moyen de réaliser nos objectifs communs. | UN | وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous renouvelons notre attachement au multilatéralisme, car il est un moyen important de réaliser nos objectifs communs dans le domaine du désarmement, ainsi que notre détermination d'améliorer encore le multilatéralisme dans ce domaine. | UN | ونجدد التزامنا بالتعددية بوصفها وسيلة مهمة في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة في ميدان نزع السلاح وفي تصميمنا على مواصلة تعزيز التعددية في هذا الميدان. |
Nous sommes certains que votre direction avisée nous mettra en bonne voie de réaliser nos objectifs communs. | UN | ونحن على ثقة بأن قيادتكم الحكيمة وحسن إدارتكم سوف يسهما في تحقيق ما نصبو إليه. |
Au cours de ces visites, j'ai réaffirmé le ferme appui du système des Nations Unies aux efforts des pays africains pour promouvoir le développement économique et politique, et j'ai procédé à des échanges de vues avec leurs dirigeants sur les voies et moyens permettant de réaliser nos objectifs communs. | UN | وأكدت مجدداً في أثناء تلك الزيارات دعم منظومة الأمم المتحدة القوي للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية، وتبادلت الآراء مع قادتها بشأن العثور على طرق ووسائل أفضل لتحقيق غاياتنا المشتركة. |
Qu'il soit rendu hommage à ces deux pays pour avoir oeuvré à nous donner les moyens de réaliser nos objectifs communs dans un nouvel environnement mondial. | UN | ونعرب عن تقديرنا لهما لما قاما به من عمل لتزويدنا بالوسائل اللازمة لبلوغ أهدافنا المشتركة في البيئة العالمية الجديدة. |