ويكيبيديا

    "réaliser progressivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعمال التدريجي
        
    • بالإعمال التدريجي
        
    • التحقيق التدريجي
        
    • الوفاء بها تدريجيا
        
    • للتنفيذ التدريجي
        
    La Rapporteuse spéciale pense que les interventions doivent au contraire viser à réaliser progressivement le droit à un logement convenable pour tous. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم.
    En conséquence, il importe d'assurer une meilleure planification et une meilleure coordination pour réaliser progressivement le droit des personnes handicapées à l'éducation. UN ولذلك، هناك حاجة إلى مستوى أعلى من التخطيط والتنسيق لضمان الإعمال التدريجي للحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    réaliser progressivement le droit à la santé UN دفع خُطَى الإعمال التدريجي للحق في الصحة
    Les États parties sont tenus de réaliser progressivement les droits à l'eau et à l'assainissement au maximum de leurs ressources disponibles. UN فالدول الأطراف ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق المتعلقة بالحصول على الماء والمرافق الصحية إلى أقصى حد تتيحه مواردها.
    10. Acceptée/en cours de mise en œuvre: Le Gouvernement moldove est résolu à réaliser progressivement les droits sociaux et économiques fondamentaux. UN 10- مقبولة/قيد التنفيذ: إن حكومة مولدوفا ملتزمة بالإعمال التدريجي للحقوق الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il peut contribuer à aider les nations à créer l'environnement propice pour assurer le succès de la mondialisation en favorisant un respect véritable des droits de l'homme et des normes fondamentales du travail — non seulement en ce qui concerne les droits civils et politiques, mais les droits de l'homme fondamentaux de chaque individu à réaliser progressivement leur potentiel économique, social et culturel. UN فبوسعها أن تكون مؤثرة في مساعدة الدول على تهيئة البيئة المؤاتية للعولمة الناجحة بتعزيز احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للعمل ـ ليس فقط الحقــوق المدنيـة والسياسيــة، بـل حقــوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الأفراد في التحقيق التدريجي لإمكاناتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'agit notamment des obligations immédiates relatives à la non-discrimination et à la prise de mesures visant à réaliser progressivement les droits, de l'obligation fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel des droits et des obligations de respecter et de protéger. UN منها الالتزامان الفوريان بعدم التمييز وباتخاذ خطوات نحو الإعمال التدريجي للحقوق، والالتزام الأساسي بضمان توافر المستويات الضرورية الدنيا للحق، والتزاما الاحترام والحماية.
    Le règlement de ces différends peut aussi épuiser les ressources des États et les priver ainsi des moyens dont ils ont absolument besoin pour réaliser progressivement certains aspects du droit à la santé. UN وقد تؤدي هذه المنازعات أيضا إلى استنزاف موارد الدول، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الإعمال التدريجي لجوانب الحق في الصحة المعتمدة على الموارد.
    La suppression des inégalités doit être une priorité du programme pour l'après-2015 qui devra comporter des objectifs permettant de réaliser progressivement le droit à la santé. UN ويجب أن تكون معالجة هذه التفاوتات إحدى الأولويات التي تستهدفها خطة ما بعد عام ٢٠١٥، مع تحديد غايات تقود إلى الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    Enfin, l'Australie insiste sur l'importance du paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif, en vertu duquel le Comité doit respecter le droit des États parties à faire divers choix quant aux mesures à prendre et aux ressources à allouer pour réaliser progressivement les droits énoncés dans le Pacte international. UN وأخيرا، تؤكد أستراليا على أهمية الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري التي يتعين بموجبها على اللجنة أن تحترم حق الدول الأطراف في أن تكون لها اختيارات مختلفة بخصوص التدابير الواجب اتخاذها والموارد الواجب تخصيصها بغية الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي.
    Dans l'affirmative, l'État fixera un objectif plus ambitieux pour la prochaine période de cinq ans, compte tenu de son obligation de réaliser progressivement le droit à la santé. UN وفي حالة بلوغ الهدف، تُحدد الدولة معياراً مرجعياً أكثر طموحاً لفترة السنوات الخمس التالية ينسجم مع واجبها المتمثل في الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    Si les États doivent réaliser progressivement l'accès aux médicaments non essentiels, ils ont l'obligation à effet immédiat d'assurer la disponibilité et l'accessibilité des médicaments dans toute leur juridiction. UN وبينما يُطلب من الدولة الإعمال التدريجي للحق في الحصول على الأدوية غير الأساسية، فإنه يقع عليها التزام أساسي ذو أثر فوري بأن تجعل الأدوية الضرورية متوافرة وسهلة المنال في جميع مناطق ولايتها.
    Elle a relevé que le Guatemala était un des pays d'Amérique latine où les inégalités étaient les plus marquées et qu'il peinait encore à éliminer la pauvreté et à réaliser progressivement les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت إلى أنه توجد في غواتيمالا بعض أشد مستويات عدم المساواة ارتفاعاً في أمريكا اللاتينية وأن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات في القضاء على الفقر وفي الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'article 14 du Pacte souligne également l'obligation fondamentale qu'ont les États d'adopter un plan d'action permettant de réaliser progressivement le droit à un enseignement primaire et gratuit dans un délai raisonnable. UN كما تشدد المادة 14 من العهد على الالتزام الأساسي باعتماد خطة عمل تهدف إلى كفالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم الابتدائي الإلزامي مجانا، في إطار زمني معقول.
    Elle est également chargée de collaborer avec d'autres institutions concernées à la mise en œuvre de politiques visant à réaliser progressivement les droits économiques et sociaux énoncés dans la Constitution et d'autres textes de loi applicables. UN وهي مكلفة أيضاً بالعمل مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة في تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية المحددة في الدستور والقوانين المعمول بها.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que les indemnités de chômage ont été suspendues, ce qui est contraire à l'obligation qui incombe à l'État partie en vertu du Pacte, à savoir de réaliser progressivement le droit à des conditions de travail justes et favorables et à la sécurité sociale. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إعانات بطالة، مما يتعارض مع التزام الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتصل بالإعمال التدريجي للحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية والحق في الضمان الاجتماعي.
    Les Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées disposent que tout manquement aux obligations relatives aux droits de l'homme, y compris l'obligation de réaliser progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, constitue une violation. UN وتنص البروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن أي تقصير في الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل انتهاكاً.
    Les liens entre la durabilité et l'obligation des États de réaliser progressivement les droits à l'eau et à l'assainissement en agissant au maximum des ressources disponibles, ainsi que le principe de non-régression et le principe des droits de l'homme de non-discrimination sont examinés dans les paragraphes ci-après. UN 10- وتبحث الأجزاء الفرعية أدناه الصلات بين الاستدامة والتزام الدول بالإعمال التدريجي للحق في المياه والصرف الصحي باستخدام أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة، ومبدأ عدم التراجع، ومبدأ عدم التمييز.
    7. réaliser progressivement les objectifs en matière de droits de l'homme énoncés dans la résolution 9/12 du Conseil des droits de l'homme (Brésil); UN 7- التحقيق التدريجي لأهداف حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 (البرازيل)؛
    Par exemple, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a noté que l'obligation de l'État de garantir les moyens de mener une vie décente doit être interprétée à la lumière des obligations à réaliser progressivement énoncées à l'article 26 de la Convention américaine des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، أشارت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن التزام الدولة بضمان التمتع بحياة كريمة ينبغي قراءته في ضوء الالتزامات التي يمكن للدولة الوفاء بها تدريجيا المنصوص عليها في المادة 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    L'article 14 exige que tout Etat partie qui n'a pas pu garantir " le caractère obligatoire et la gratuité de l'enseignement primaire s'engage à établir et à adopter dans un délai de deux ans " un plan détaillé pour réaliser progressivement ce droit dans une période raisonnable. UN وتطالب المادة 14 كل دولة طرف لم تتمكن من كفالة إلزامية ومجانية التعليم الابتدائي، بالقيام، في غضون سنتين بوضع واعتماد خطة عمل مفصلة للتنفيذ التدريجي لمثل هذا التعليم خلال فترة معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد