ويكيبيديا

    "réaliser ses aspirations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق تطلعاته
        
    • تحقيق آماله
        
    • تحقيق تطلعاتها
        
    • تحقيق طموحات
        
    • تحقيق طموحاتهم
        
    • لتحقيق تطلعاته
        
    • طموحاته
        
    • تحقيق تطلعاتهم
        
    • تحقيق طموحاتها
        
    • لتحقيق تطلعاتها
        
    L'année dernière, l'ONU a joué un rôle important en vue d'aider le peuple du Soudan du Sud à réaliser ses aspirations. UN وفي العام الماضي، قامت الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة شعب جنوب السودان على تحقيق تطلعاته.
    Ils ont par leur travail, effectué dans des conditions souvent précaires, soutenu les efforts que mène le peuple congolais pour réaliser ses aspirations à la paix, à la sécurité et au respect des droits de l'homme. UN فقد شكلت خدمتهم، التي يقدمونها في ظل ظروف صعبة في كثير من الأحيان،دعما قيما للجهود التي يبذلها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في سعيه إلى تحقيق تطلعاته للسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    L'exercice de pressions extérieures indues sur le Myanmar ne saurait en aucun cas aider son peuple à réaliser ses aspirations. UN والضغوط الخارجية غير المبررة على ميانمار لن تساعد شعبها بأي شكل على تحقيق تطلعاته.
    L'intervenant a exprimé l'espoir que les compétences des secteurs public et privé de la Palestine, associées à une coordination régionale et internationale, permettraient au peuple palestinien de réaliser ses aspirations. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي الخبرة الفلسطينية في القطاعين العام والخاص، مضافا إليها التنسيق الاقليمي والدولي، الى تمكين الشعب الفسلطيني من تحقيق آماله.
    Beaucoup de femmes y adhèrent encore, et il faut veiller à ce que chacune puisse user de son libre arbitre et réaliser ses aspirations. UN وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها.
    C'est le seul processus permettant à la population du Myanmar de réaliser ses aspirations à un pays moderne et démocratique. UN فهو العملية الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق طموحات شعب ميانمار في إيجاد دولة حديثة وديمقراطية.
    Notre session se tient au seuil du troisième millénaire, à un moment où une grande partie de l'humanité continue de vivre dans des conditions qui ne lui permettent pas de réaliser ses aspirations légitimes à vivre dans un monde de paix, de justice et de prospérité. UN تنعقد دورتنا الحالية في بداية الألفية الثالثة وكثير من أبناء البشرية لا يزالون يعيشون في ظروف لا تمكنهم من تحقيق طموحاتهم وآمالهم المشروعة في العيش في عالم يسوده السلام والعدالة والرخاء.
    C'est dans la justice que l'humanité cherche à réaliser ses aspirations, ses droits et sa dignité, car elle en a assez de l'oppression, de l'humiliation et des mauvais traitements. UN والإنسان إنما يسعى لتحقيق تطلعاته واستعادة حقوقه وکرامته في ظل العدالة، لأنه يرفض القهر والازدراء وسوء المعاملة.
    Il est donc essentiel de poursuivre l'action internationale en vue de garantir la sécurité et les droits humanitaires du peuple kosovar, pour lui permettre de réaliser ses aspirations légitimes, et pour assurer le règne de la paix et de la sécurité dans les Balkans. UN وعليه فإننا نؤكد على أهمية مواصلة الجهود الدولية، لتوفير الضمانات اﻷمنية واﻹنسانية لشعب هذا اﻹقليم، لتمكينه من تحقيق تطلعاته المشروعة، وبما يكفل إحلال السلام واﻷمن، في منطقة البلقان.
    Le peuple palestinien a fait des concessions historiques pour réaliser ses aspirations nationales, exercer ses droits inaliénables et vivre dans la paix et dans la dignité. UN وقالت إن الشعب الفلسطيني قدم تنازلات تاريخية في سبيل تحقيق تطلعاته الوطنية وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والعيش في كنف السلام والكرامة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Nous soulignons la nécessité d'apporter un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Un nouveau chapitre s'ouvre ainsi dans l'histoire de la Libye dont le peuple va pouvoir réaliser ses aspirations à la liberté, à la démocratie, au respect des droits de l'homme et à la primauté du droit. UN وفتحت فصلا جديدا في تاريخ ليبيا، حيث يمكن للشعب الليبي تحقيق تطلعاته للحرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Je demande aux parties syriennes, aux acteurs régionaux et à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour œuvrer, avec plus de volonté politique et d'unité, à aider le peuple syrien à réaliser ses aspirations légitimes en mettant en œuvre un processus politique revitalisé. UN وإنني أدعو الأطراف السورية والجهات الإقليمية الفاعلة والمجتمع الدولي إلى إعادة تركيز الجهود على العمل بإرادة سياسية معززة ومزيد من الوحدة لمساعدة الشعب السوري على تحقيق تطلعاته المشروعة من خلال عملية سياسية متجددة النشاط.
    Je tiens également à remercier la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Ameerah Haq, de son exposé et des efforts qu'elles déploie à la tête de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour instaurer la sécurité et la stabilité dans ce pays et aider son peuple à réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN كما أود أن أشكر الممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة أميرة حق، على إحاطتها الإعلامية وعلى الجهود التي تبذلها على رأس بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ومن أجل تثبيت الأمن والاستقرار ومساعدة شعب تيمور - ليشتي على تحقيق آماله الوطنية المشروعة.
    Son gouvernement accueille avec plaisir tous les partenariats véritables et durables susceptibles de l'aider à réaliser ses aspirations en matière de droits de l'homme. UN وترحب حكومته بشراكات حقيقة ودائمة لمساعدتها على تحقيق تطلعاتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il a été aidé dans ses efforts par un certain nombre d'organisations régionales, notamment le Conseil de l'Europe, qui lui a fourni l'assistance nécessaire pour procéder aux réformes devant lui permettre de réaliser ses aspirations d'intégration à l'Europe. UN وقد تلقت الدعم في هذه الجهود من عدد من المنظمات الإقليمية، ومنها مجلس أوروبا، التي قدمت المساعدات للإصلاحات المطلوبة من أجل تحقيق طموحات الحكومة المتعلقة بالتكامل الأوروبي.
    Nous engageons les pays voisins du Timor oriental à respecter le mandat de ladite force et à aider le peuple du Timor oriental à réaliser ses aspirations légitimes. UN نتمنى لهذه القوة النجاح في مهامها، وندعو دول الجوار إلى احترام مهمتها ومساعدة شعب تيمور الشرقية في تحقيق طموحاتهم الشرعية.
    Nous avons espoir que les parties respecteront les termes de l'accord et donneront à la population burundaise la possibilité de réaliser ses aspirations à la paix et au développement. UN ونأمل أن يلتزم الأطراف بأحكام الاتفاق، مما يتيح لشعب بوروندي فرصة لتحقيق تطلعاته إلى السلام والتنمية.
    À cette occasion, alors que nous nous réunissons une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, plus de 60 ans après le commencement de ce débat, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وبهذه المناسبة، إذ نجتمع مرة أخرى لتناول القضية الفلسطينية بعد 60 عاما من بدء هذه المناقشة، فإن كوبا تعيد التأكيد على دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ودعم جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Pour bien d'autres encore, c'est ce qui permet de réaliser ses aspirations dans la vie quotidienne et d'exprimer sa solidarité. UN ويرى الكثيرون غيرهم أنه الوسيلة التي تمكنهم من تحقيق تطلعاتهم الشخصية في حياتهم اليومية والتضامن مع الآخرين.
    Ainsi, le groupe des quatre pourrait espérer réaliser ses aspirations moyennant l'appui régional voulu. UN وهكذا، فإن مجموعة الأربعة يمكنها أن تتطلع إلى تحقيق طموحاتها إذا ما حظيت بالدعم الإقليمي.
    L'Afrique reconnaît aussi qu'une révolution verte est indispensable si elle veut réaliser ses aspirations à un développement à long terme. UN وأضاف أن أفريقيا تدرك أيضا ما للثورة الخضراء من أهمية لتحقيق تطلعاتها الإنمائية الطويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد