Le peuple du Jammu-et-Cachemire n'en demeure pas moins résolu à réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير. |
2. Exerçant progressivement sont droit à l'autodétermination, le peuple azerbaïdjanais a pu accéder à la souveraineté et à l'indépendance dans le cadre de la République azerbaïdjanaise et réaliser son droit inaliénable à disposer lui-même de son destin. | UN | ٢ - وقد تمكن الشعب اﻷذربيجاني، من خلال التطبيق التدريجي لحق تقرير المصير، من إحراز سيادته واستقلاله في إطار الجمهورية اﻷذربيجانية، ومن إعمال حقه في التحكم بقدرة، وهو حق غير قابل للتصرف فيه. |
L'Union européenne réitère qu'elle s'engage, en coopération avec ses partenaires du Quatuor et du monde arabe, à aider le peuple palestinien à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير. |
Israël doit appliquer pleinement les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en mettant fin à l'occupation étrangère pour que le peuple palestinien puisse réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف أنه يجب على إسرائيل أن تُنفذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن تنفيذا كاملا من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي، كيما يتمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقه الثابت في تقرير مصيره. |
Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير. |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Conscient de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates, afin que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة توفّر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما يتسم به حشد الموارد الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أهمية في هذا الصدد، |
Conscient de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates, afin que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة توفّر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما يتسم به حشد الموارد الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أهمية في هذا الصدد، |
Réaffirmant aussi la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وأهميةَ تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Le Pakistan reste acquis non seulement à la lutte que mène le peuple palestinien pour réaliser son droit à l'autodétermination, mais aussi à l'instauration de la paix pour tous les habitants de la région. | UN | ولا تزال باكستان ملتزمة ليس فقط إزاء نضال الشعب الفلسطيني من أجل إعمال حقه في تقرير المصير، بل أيضا إزاء تحقيق السلام لكل سكان المنطقة. |
Mme Sabja conclut en priant instamment l'Organisation des Nations Unies de soutenir le peuple palestinien et de l'aider à réaliser son droit à l'autodétermination et en appelant à l'élimination des obstacles empêchant la Palestine de devenir membre à part entière à l'Organisation. | UN | 14 - وحثَّت في نهاية المطاف الأمم المتحدة على تقديم الدعم للشعب الفلسطيني وعلى المساعدة على إعمال حقه في تقرير المصير، ودعت إلى إزالة العوائق التي تعترض العضوية الكاملة لفلسطين في الأمم المتحدة. |
On pouvait également proposer un jumelage entre un pays développé et un pays en développement, en vertu duquel le premier accepterait d'aider le second (et réciproquement) à réaliser son droit au développement à travers un échange mutuel de données d'expérience, d'acquis et de ressources humaines, financières et culturelles. | UN | ويمكن كذلك اقتراح فكرة التوأمة بين بلد متقدم وبلد نامٍ يَقبل في إطارها البلد المتقدم مرافقة البلد النامي (أو العكس) في إعمال حقه في التنمية عن طريق تبادل التجارب والمكاسب والموارد البشرية والمالية والثقافية. |
Il doit faire comprendre clairement à la puissance coloniale que celle-ci doit respecter les normes du droit international et qu'elle a l'obligation d'organiser un référendum d'autodétermination libre et régulier afin que le peuple sahraoui puisse réaliser son droit inaliénable à déterminer sa propre destinée. | UN | وينبغي لها أن توضح بحسم للدولة المستعمرة أنه يجب عليها أن تمتثل للقانون الدولي، وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل وحر من أجل تقرير المصير بحيث تمكن الشعب الصحراوي من الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |