ويكيبيديا

    "réalisera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدرك
        
    • يدرك
        
    • ستحقق
        
    • يتحقق
        
    • تتحقق
        
    • سيدرك
        
    • ستدرك
        
    • ستجريه
        
    • وستُجري
        
    • يُدرك
        
    • ستتحقق
        
    • وسيجري السعي إلى تنفيذ
        
    Bien entendu, quand elle entendra votre discours passionné, elle réalisera qu'aucun homme ne pourra vous battre. Open Subtitles بالطبع, عندما ستسمع خطابك المثير قد تدرك بأنك لاتهزمين من قبل اي رجل
    Faites attention, si elle délire vraiment, elle aura des moments de clarté quand elle réalisera l'ampleur de ses actes. Open Subtitles انتبهوا لأنفسكم ان كانت متوهمة حقا فستحصل على لحظات من الصفاء تدرك فيها ما فعلته
    Je ne peux attendre de voir la tête de Schmidt quand il réalisera qu’on l’a fait. Open Subtitles لا أستطيع الانتظار لرؤية نظرة على وجهه شميدت عندما يدرك قطعناها على أنفسنا.
    Il réalisera les objectifs de l'interdiction régionale des essais que le Pakistan avait proposée pour l'Asie du Sud en 1987. UN فهي ستحقق أهداف الحظر اﻹقليمي للتجارب الذي اقترحته باكستان من أجل جنوب آسيا عام ٧٨٩١.
    Nous espérons que la stabilité de l'Afghanistan se réalisera grâce à l'étroite coopération avec un certain nombre d'institutions régionales. UN ويحدونا الأمل في أن يتحقق الاستقرار في أفغانستان من خلال التعاون الوثيق مع عدد من المؤسسات الإقليمية.
    Le développement économique et social durable ne se réalisera que dans un État palestinien viable créé sur la base des frontières de 1967. UN ولن تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة إلا بقيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتقوم على أساس حدود 1967.
    Il réalisera sa nullité quand il verra sa fin arriver. Open Subtitles سيدرك كم هو تقليدي عندما يرى لحظته الأخيره
    Non. Avec le temps, elle réalisera que tu es un bon à rien, fainéant, coureur de jupon et alcoolique. Open Subtitles كلا، إنّها ستدرك مع الوقت أنّك مجرد ثمل كسول، وشريراً ومُحب للنساء
    D’autres programmes ont été lancés concernant l’environnement, la promotion du secteur privé et la prestation d’assistance pour le recensement de population que le Kazakhstan réalisera en 1999. UN وتم الشروع في إعداد برامج أخرى تتعلق بالبيئة وتطوير القطاع الخاص وتقديم المساعدات لتعداد السكان الذي ستجريه كازاخستان في عام ١٩٩٩.
    Et elle réalisera que la Terre est le meilleur endroit pour toi. Open Subtitles ثم اذا سوف تدرك ان كوكب الارض هو الافضل لك
    Quand elle réalisera que nos données sont fausses, elle l'écrira et détruira l'étude. Open Subtitles وعندمــا تدرك أن بياناتنـا خــاطئة، سوف تكتب بأن دراستنا مجرد هراء.
    Oh, et quand il ne viendra pas, elle réalisera que tu as toujours été là pour nous. Open Subtitles لذا عندما لا يكون موجوداً, فسوف تدرك أنك الوحيد الذي وقفت بجانبها
    Et quand le juge réalisera ça demain, il la renverra chez elle. Open Subtitles وعندما يدرك القاضي ذلك غدا سوف يرسلها إلى بيتها
    Le moment où la meute réalisera que les humains ne sont plus leurs maîtres, des milliers d'années de domestication disparaîtront. Open Subtitles حينما يدرك القطيع بأن البشر لم يعودوا أسيادهم ألاف ألسنين من الترويض ستسقط
    Pourquoi croire qu'il ne changera pas de bord quand il réalisera qui va gagner cela ? Open Subtitles ما الذي يجعلك تعتقد انه لن يغير ولاءه عندما يدرك من هو سيفوز بهذا؟
    Je tiens à assurer l'Assemblée que le Ghana réalisera l'Objectif 1 d'ici la fin de 2008. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن غانا ستحقق الهدف الأول مع نهاية عام 2008.
    J'ai confiance que sous la conduite avisée de M. Treki, diplomate chevronné de l'ONU, L'Assemblée réalisera d'importants progrès dans la résolution de plusieurs questions d'intérêt commun. UN وتحدوني الثقة في أن الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة ستحقق تقدما كبيرا في العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك، بفضل قدراته القيادية، وبوصفه من قدامى المحاربين في الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je tiens à dire que l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne se réalisera pas dans la hâte. UN وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة.
    Le Gouvernement arménien n'est pas engagé dans une recherche authentique de la paix, mais le démantèlement d'une société multinationale qui est son objectif ne se réalisera pas. UN غير أن هدفها في تفكيك مجتمع متعدد القوميات لن يتحقق.
    En cas de mariage polygamique, cette cogestion se réalisera entre le mari et chacune de ses épouses. UN في حالة الزواج المتعدد الزوجات، تتحقق هذه الإدارة المشتركة بين الزوج وكل من زوجاته.
    Et le monde réalisera enfin que Shin Michima n'a aucun talent. Open Subtitles \u200fوأخيراً سيدرك العالم الآن \u200fمدى ضعف موهبة "شين ميتشيما"
    Quand tu seras calmé, tu réalisera que j'ai fait le bon choix. Open Subtitles عندما تهدأ ستدرك أنني قمت بالتصرف السليم
    Il importe de noter à cet égard que l’analyse des plans d’action nationaux que réalisera la Commission de la condition de la femme permettra d’obtenir les renseignements nécessaires à l’élaboration des stratégies. UN ومن المهم أن نلاحظ، في هذا الصدد، أن التحليل الذي ستجريه لجنة مركز المرأة لخطط العمل الوطنية سيؤدي إلى توسيع قاعدة المعلومات التي يمكن وضع استراتيجيات مقابلها.
    Le Groupe de la coordination des mesures de sécurité sur le terrain réalisera également des évaluations des risques des régions et des études de la vulnérabilité des locaux et du personnel de la MINUS et fera rapport à ce sujet au Conseiller principal pour les questions de sécurité et au chef du bureau dans les bases d'opérations. UN 175 - وستُجري وحدة التنسيق أيضا تقييمات للمخاطر في المناطق وتقييمات لمواطن الضعف المتعلقة بمباني البعثة والموظفين، وستقدم التقارير الضرورية إلى كبير مستشاري الأمن ورئيس المكتب في مواقع الأفرقة.
    Peut-être qu'il ne le réalisera pas, mais oui. Open Subtitles قد لا يُدرك ذلك ، لكن أجل هذا سوف يُساعده
    Je suis certain que sous votre conduite éclairée la Première Commission réalisera pleinement ses objectifs. UN وإنني لعلى ثقة بأن أهداف هذه اللجنة ستتحقق على أكمل وجه في توجيهكم الحكيم.
    3.10 Le sous-programme est exécuté par le Service de l'information et de la sensibilisation, qui en réalisera l'objectif en menant les activités suivantes : UN 3-10 يتولى فرع الإعلام والاتصال تنفيذ البرنامج الفرعي. وسيجري السعي إلى تنفيذ هدف البرنامج الفرعي من خلال ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد