ويكيبيديا

    "réalité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواقع السياسي
        
    • الحقائق السياسية
        
    • واقع سياسي
        
    • الوقائع السياسية
        
    • والواقع السياسي
        
    • حقيقة سياسية
        
    • للواقع السياسي
        
    • بالواقع السياسي
        
    La disparition de la bipolarité permet à une nouvelle réalité politique d'envahir les décisions du Conseil. UN وزوال الاستقطاب الثنائي يمكﱢن الواقع السياسي الجديد من أن يعم قرارات المجلس.
    La réalité politique de notre région requiert une approche concrète et progressive. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    Cependant, la réalité politique est que ces traités ne sont pas négociés en vase clos. UN ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    Il est plus qu'évident que les auteurs du projet l'ont préparé sans tenir compte de la réalité politique actuelle dans la région. UN فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة.
    Telle est la réalité politique à laquelle sont inévitablement confrontées les organisations internationales, telles que l'ONU, notamment sur les questions sécuritaires. UN وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن.
    Dans notre région, la réalité politique requiert une approche pragmatique et progressive propre à instaurer cette confiance. UN ففي منطقتنا، يستدعي الواقع السياسي اعتماد نهج عملي تدرُّجي لتحقيق هذه الثّقة.
    Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    Ces dispositions traduisent bien une réalité politique, les opérations d'enlèvement n'ayant pu être menées à bien efficacement que moyennant des accords entre les parties intéressées. UN وتعكس هذه الأحكام الواقع السياسي لأن الإزالة الفعلية تتطلب وجود اتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Nous sommes fermement convaincus que la situation de Taiwan doit être examinée sous un angle pragmatique au regard de la réalité politique actuelle. UN ونحن نعتقد بشدة أن الوضع في تايوان يتعين بحثه بصورة عملية في ضوء الواقع السياسي الراهن.
    Nous convenons que la composition du Conseil de sécurité devrait dûment refléter la réalité politique d'aujourd'hui. UN وإننا نتشاطر الرأي القائل إن تشكيل مجلس الأمن ينبغي أن يعبر التعبير الواجب عن الواقع السياسي لعالم اليوم.
    Tout élargissement du Conseil devrait donc tenir compte de cette nouvelle réalité politique. UN ولذلك ينبغي أن يأخذ أي توسيع لنطاق عضوية المجلس هذا الواقع السياسي الجديد في الاعتبار.
    L'inscription du point non seulement infligerait un démenti à la réalité politique, mais aussi violerait la résolution de l'Assemblée générale. UN وقال إن إدراج البند لا يعارض فقط الواقع السياسي بل ويشكل أيضا انتهاكا لقرار الجمعية العامة.
    L'inscription du point proposé à l'ordre du jour contredirait la réalité politique, ainsi que la décision justifiée prise lors de l'adoption de cette résolution. UN وذكر أن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيناقض الواقع السياسي وكذلك القرار الذي تم اتخاذه على أساس المبدأ.
    La délégation égyptienne est convaincue que les principales dispositions du statut de la Cour doivent reconnaître la réalité politique internationale. UN وقالت إنها مقتنعة بضرورة عدم فصل النظام اﻷساسي عن الواقع السياسي الدولي.
    Le Japon a la ferme conviction que la réforme devrait donner lieu à un élargissement du Conseil dans ses deux catégories de membres, permanents et non permanents, afin de refléter la réalité politique mondiale contemporaine. UN إن اليابان تعتقد اعتقادا راسخا أن الإصلاح ينبغي أن ينطوي على توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ليجسد الحقائق السياسية في عالمنا المعاصر.
    Il devrait porter sur la réalité politique actuelle et sur les conditions préalables au lancement du processus concernant le statut futur sur la base de progrès constants et réels dans l'application des normes. UN وينبغي له أن يراعي الحقائق السياسية الفعلية فضلا عن الشروط الرسمية المسبقة لإطلاق عملية تحديد الوضع مستقبلا على أساس التقدم المتواصل والفعلي المحرز نحو تطبيق المعايير.
    Il devrait porter sur la réalité politique actuelle et sur les conditions préalables au lancement du processus concernant le statut futur sur la base de progrès constants et réels dans l'application des normes. UN وينبغي أن تراعى فيه الحقائق السياسية الفعلية فضلا عن الشروط الرسمية المسبقة لإطلاق عملية تحديد الوضع مستقبلا على أساس التقدم المتواصل والفعلي المحرز نحو تطبيق المعايير.
    Une nouvelle réalité politique marquée par un esprit d'ouverture se fait jour dans ce pays. UN ومن ثم ينشأ واقع سياسي جديد في السودان يؤكد على سياسات الإشراك.
    28. On ne saurait, toutefois, nier qu'un grand nombre d'Haïtiens ne se sentent pas en sécurité, et c'est là une réalité politique. UN ٢٨ - بيد أنه من الوقائع السياسية أن عددا كبيرا من الهايتيين يشعر بانعدام اﻷمن.
    La réalité politique internationale devient orwellienne, ici aujourd'hui; des efforts sincères d'application sont qualifiés d'obstruction et le respect est qualifié d'illégalité. UN والواقع السياسي الدولي يتعرض هنا اليوم للالتواءات اﻷورويلية التي توصف بموجبها الجهود المخلصة المبذولة للتنفيذ بأنها عقبات، ويبدو فيها الامتثال وكأنه لا شرعية.
    Nous souhaitons exprimer notre gratitude à la communauté internationale pour cette attitude, qui est devenue une réalité politique indiscutable et inaltérable. UN إننا ندين بالعرفان للمجتمع الدولي لهذا الموقف، وهو الموقف الذي أصبح حقيقة سياسية ثابتة غير قابلة للنقاش.
    L'élargissement du Conseil de sécurité serait la seule conséquence logique de la réalité politique du monde contemporain et de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    La théorisation économique emboîte souvent le pas à la réalité politique. UN وتقتدي عملية وضع النظريات الاقتصادية في معظم الأحيان بالواقع السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد