ويكيبيديا

    "réapparu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظهور
        
    • مفقودين
        
    • جرفت
        
    Par ailleurs, les revendications violemment nationalistes ont réapparu ainsi que d'anciens antagonismes qui semblaient oubliés, ce qui a mené à l'éclatement inattendu de conflits qui menacent la cohésion interne des Etats et la paix et la sécurité internationales. UN ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين.
    D'anciennes incertitudes ont réapparu, des incertitudes nouvelles ne cessent de croître et de se développer. UN وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار.
    Quelques minutes plus tard, il est réapparu en provenance de la même direction et a atterri. UN وبعد دقائق عاودت الطائرة الظهور من نفس الاتجاه وهبطت.
    Toutefois, conformément à certains rapports du Japon, huit personnes supposées avoir été enlevées ont depuis réapparu au Japon. UN وعلى أي حال، هناك بعض الأخبار في اليابان تقول إن 8 أفراد كان يُعتقد أنهم مخطوفون، عادوا إلى الظهور في اليابان.
    Certaines d'entre elles auraient ensuite réapparu mais le sort d'un grand nombre reste toujours inconnu. UN وفي حين عاد بعض من هؤلاء الأفراد في وقت لاحق، يظل العديد منهم مفقودين.
    On a déjà envoyé quelqu'un à l'intérieur, mais il, uh, est réapparu sur Miami Beach avec un trou de plus dans la tête. Open Subtitles لقد أرسلنا بالفعل أحد عملائنا ولكن المياه جرفت جثته لاحقاً علي شاطئ "ميامي"
    Certaines maladies épidémiques et aiguës se sont développées et la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies qui avaient disparu ont réapparu, les taux de mortalité infantile et générale ont augmenté et l'espérance de vie moyenne a diminué. UN فقد ازداد انتشار بعض الأمراض الوبائية الحادة مثل السل والملاريا، وغيرها من الأمراض، التي كانت قد اختفت وعادت إلى الظهور من جديد، وازداد عدد وفيات الرضع والوفيات بوجه عام؛ وانخفض متوسط العمر المتوقع.
    Parfois, les personnes concernées ont réapparu plus tard ailleurs sans que leur statut ait été modifié. UN وكان الأشخاص المعنيون أحياناً يعودون إلى الظهور في مكان ما في وقت لاحق دون أن يُدخَل تعديل على وضعهم.
    Or un peu plus tard dans la même journée, celuici quittait son domicile en voiture et prenait la fuite; il n'est pas réapparu à ce jour. UN إلا أنه وبعد فترة قصيرة وفي اليوم نفسه، غادر غوران هاديش منزله وهرب على متن سيارته؛ ولم يعد إلى الظهور حتى يومنا هذا.
    Il a précisé que la substance avait réapparu comme drogue récréative et que, de ce fait, elle avait été soumise au contrôle national en 2011. UN وأفادت بأنَّ المادة أخذت في الظهور كمخدِّر ترويحي ومن ثمَّ أُخضِعت للمراقبة الوطنية في عام 2011.
    L'odieux monsieur Woodley est réapparu à Chiltern Grange. Open Subtitles لقد عاود السيد وودلي القبيح الظهور في شلترن جرانج
    Le nationalisme ethnique est réapparu; il s'agit d'un phénomène par lequel le lien unificateur d'une citoyenneté commune est remplacé par une exclusivité raciale ou religieuse. UN وعادت إلى الظهور نزعة القومية اﻹثنية التي هي ظاهرة تحل فيها محل الرابطة الموحدة للمواطنة المشتركة ونزعة الحصرية على أساس عرقي أو ديني.
    Mais le choléra est réapparu au Brésil en 1999, avec 4 484 cas confirmés au mois d'octobre. UN ومع ذلك فقد عاودت الكوليرا الظهور في البرازيـل في عام 1999، حيث تأكد بحلول تشرين الأول/أكتوبر ظهور 484 4 إصابة.
    Cependant, nous sommes vivement préoccupés par les conflits locaux, les effusions de sang et l'intolérance ethnique et religieuse en cours qui ont réapparu de manière spectaculaire ces dernières années. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية.
    Par conséquent, en coopération avec six États voisins où cette maladie a réapparu, des programmes d'immunisation continuent d'être lancés de façon simultanée dans les pays touchés pour garantir une efficacité maximale. UN وعليه، وبالتعاون مع ست من الدول المجاورة التي عاد شلل الأطفال إلى الظهور فيها، يستمر تنفيذ برامج التلقيح في البلدان المتضررة في وقت واحد ضماناً لتحقيق أكبر قدر من الفعالية.
    Cependant, la violence contre les civils non armés a depuis réapparu dans les territoires occupés, rejetant dans l'ombre le processus engagé après l'adoption de la Feuille de route. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت عاد العنف إلى الظهور ثانية ضد المدنيين غير المسلحين في الأراضي المحتلة، مدخلا العملية التي استهلت بعد اعتماد خارطة الطريق في حالة ركود.
    13. Ces dernières années, des groupes extrémistes avaient réapparu pour réclamer des mesures de maintien de l'ordre dans les zones habitées par les Roms, provoquant des troubles sociaux et ethniques. UN 13- وفي السنوات الأخيرة، عادت إلى الظهور جماعات متطرفة تطالب بالحفاظ على النظام العام في المناطق التي يسكنها الروما، ما تسبب في اضطرابات اجتماعية وإثنية.
    Il est sorti du radar en 2008, et est réapparu il y a 18 mois dans un resto à Boston. Open Subtitles لقد اختفى عن العيان عام 2008 وعاود الظهور بعد 18 شهراً في مطعم بمدينة "بوسطن"
    Lors d'une attaque des rebelles contre Kulbus, perpétrée vers la fin de 2003, 13 hommes avaient été enlevés et n'avaient toujours pas réapparu. UN وفي حالة هجوم للمتمردين على قلبوس في قرب نهاية عام 2003، اختُطف 13 رجلا وما زالوا مفقودين.
    Dans certains cas d'attaques par des Janjaouid, des hommes et des garçons ont été enlevés, et ils n'ont, dans bien des cas, toujours pas réapparu. UN 398 - وفي بعض حوادث هجمات الجنجويد، جرى اختطاف رجال وفتيان وما زالوا مفقودين في العديد من الحالات.
    Mais la tempête a fait remonter le bateau. Il est réapparu ? Open Subtitles لكن تلك العاصفة جرفت الشرف إلى الشاطئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد