Les forces armées syriennes ont soutenu les positions en effectuant des missions de réapprovisionnement par hélicoptère. | UN | وحافظت القوات المسلحة السورية على الموقعين باستخدام الطائرات المروحية في مهام إعادة الإمداد. |
En conséquence, le cycle de réapprovisionnement de ces articles doit être court pour que les combattants demeurent prêts au combat. | UN | ونتيجة لذلك تتطلب هذه الأصناف دورات سريعة لإعادة الإمداد لكي يظل المحاربون في حالة استعداد للقتال. |
Les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays fournissant des contingents des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. | UN | وتشمل المعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد. |
Vols de réapprovisionnement vers d'autres sites que Monrovia et vols opérationnels vers Accra et Freetown; 86 vols d'évacuation | UN | تسيير رحلات إعادة التموين إلى مواقع خارج مونروفيا ورحلات إلى أكرا وفريتاون؛ و 86 رحلة إجلاء |
Les hélicoptères moyens et lourds seront utilisés pour les opérations de réapprovisionnement logistique. | UN | أما طائرات الهليكوبتر الثقيلة والمتوسطة فستستعمل في التموين السوقي. |
Renforcer les dispositifs de gestion des stocks afin de prendre des décisions plus éclairées concernant la reconstitution des stocks, notamment d'avertir les fonctionnaires chargés de l'approvisionnement que le niveau des stocks est passé en dessous du minimum fixé et d'orienter ces fonctionnaires vers les options de réapprovisionnement les plus rationnelles | UN | تعزيز نظم إدارة المخزونات لديها لدعم اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن تجديد المخزونات، بما في ذلك تنبيه موظفي الإمدادات عند انخفاض مستويات المخزون عن حد أدنى معين وتوجيههم نحو الخيار الأكثر كفاءة لتجديد المخزون |
Nous allons vous renvoyer avec plein d'équipement, mais si le réapprovisionnement n'arrive plus jusqu'à vous, et qu'il n'y a pas d'électricité, nous allons devoir faire autrement. | Open Subtitles | سنعيد إرسالكم مع مجموعة من هذه المعدات، لكن لو كانت المؤن لا تصل إليكم وليس هناك كهرباء، |
Les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays contributeurs des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. | UN | والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد. |
Les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays contributeurs des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. | UN | والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد. |
Leur réapprovisionnement devrait constituer un sujet de préoccupation dans les situations où l'état de droit est compromis. | UN | وينبغي أن يمثل منع إعادة الإمداد بالذخيرة مصدر اهتمام رئيسي في الحالات المتنافية مع سيادة القانون. |
Toutefois, la congestion des installations portuaires et les difficultés liées aux transports par voie terrestre, en particulier pendant la saison des pluies, exacerbent les problèmes de ravitaillement et de réapprovisionnement de la Mission. | UN | ويزيد اكتظاظ الموانئ وصعوبة الظروف على الأرض، ولا سيما خلال موسم الأمطار، من تحديات إعادة الإمداد. |
Service de transport logistique 3 fois par mois aux fins du réapprovisionnement de tous les bureaux régionaux sur 10 sites en nourriture, autres marchandises et matériel de génie | UN | تسيير قوافل من شاحنات البضائع 3 مرات شهريا لإعادة الإمداد بالطعام وغيره من السلع والمواد الهندسية لجميع المكاتب الإقليمية في 10 مواقع |
- Fournitures suffisantes en tenant compte du réapprovisionnement ou de l'autorisation financière d'obtenir des fournitures localement. | UN | - ويلزم توفير الإمدادات الكافية وفقا لعملية إعادة الإمداد أو الحصول على الإمدادات محليا في حالة توفر الإذن المالي. |
Réparation de composants et réapprovisionnement en composants pour les navires et leurs systèmes | UN | تصليح المكونات وإعادة التموين للسفن ومنظوماتها |
Le réapprovisionnement de ceux-ci prend du temps et présente des risques, notamment s'il se fait par la route, ce qui oblige l'AMISOM à faire appel à de nombreux soldats du front pour s'assurer que les voies d'approvisionnement restent ouvertes. | UN | ولذلك يتعين على بعثة الاتحاد الأفريقي أن تستخدم عددا كبيرا من أفراد القوات المرابطة على خط المواجهة لكفالة بقاء طرق التموين مفتوحة. |
Au paragraphe 57 de son rapport, le Comité a recommandé que le HCR renforce ses dispositifs de gestion des stocks afin de prendre des décisions plus éclairées concernant la reconstitution des stocks, notamment d'avertir les fonctionnaires chargés des approvisionnements que le niveau des stocks est passé en dessous du minimum fixé et d'orienter ces fonctionnaires vers les options de réapprovisionnement les plus efficientes. | UN | ٤٣٣ - في الفقرة 57، يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتعزيز نظم إدارة المخزونات لديها لدعم اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن تجديد المخزونات، بما في ذلك تنبيه موظفي الإمدادات عند انخفاض مستويات المخزون عن حد أدنى معين وتوجيههم نحو الخيار الأكثر كفاءة لتجديد المخزون. |
JOUR 4 Rivière Mataqa - réapprovisionnement | Open Subtitles | "{\cH0000FF\3cHFFFFFF}{\pos(270,200)}،(بعد مُضيّ 4 أيامٍ - نهر (ماتاكا سوق المؤن" |
Les appareils serviront à effectuer des patrouilles d'observation et à réaliser des activités de liaison et des opérations de transport de troupes, de réapprovisionnement à des fins logistique et d'évacuation sanitaire/médicale. Opérations navales | UN | وسوف يُستخدم أسطول الطائرات في أنشطة الدورية والملاحظة والاتصال، ونقل القوات، وإعادة التزويد بإمدادات النقل والتموين، وإجلاء الضحايا والإجلاءات الطبية. |
Les pays contributeurs se chargent du transport lié au réapprovisionnement des contingents en pièces de rechange et en matériel léger annexe au matériel majeur, et de la relève du contingent, ainsi que des opérations de transport organisées pour satisfaire aux normes nationales. | UN | 14 - البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نقل احتياجات إعادة تموين القوات بالنسبة لقطع الغيار والمعدَّات الثانوية ذات الصلة بالمعدَّات الرئيسية من أجل تناوبها ولتلبية الاحتياجات الوطنية. |
Ainsi, elle n'avait pas arrêté les seuils de réapprovisionnement à appliquer au matériel de transport, au matériel de transmissions et au matériel informatique. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تحدد مستويات المخزون فيما يتعلق بالمستودعات الخاصة بالنقل وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
iv) Vol de réapprovisionnement | UN | ' ٤ ' رحلات إعادة التزود بالمؤن |
Ces bateaux seront utilisés pour la surveillance maritime du Khor Abdullah et le réapprovisionnement des bases de patrouille et d'observation de l'île de Warbah. | UN | وستستخدم هذه المراكب في الرصد البحري لممر خور عبد الله المائي ولإعادة تزويد قواعد الدوريات والمراقبة في جزيرة واربة. |
Il semblerait que des éléments de la LRA se servent du territoire centrafricain pour assurer leur réapprovisionnement. | UN | وثمة مؤشرات إلى أن بعض عناصر جيش الرب للمقاومة تستخدم أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى للتزود بإمدادات جديدة. |
La Base de Brindisi joue un rôle encore plus important que prévu initialement. Le besoin à court terme le plus urgent de la Base concerne le réapprovisionnement des stocks de matériel requis. | UN | وتضطلع قاعدة برينديزي بدور أكبر حتى عما كان متوقعا منها أصلا وبالنسبة للقاعدة يمثل تجديد المخزون من المواد اللازمة الضرورة الأكثر إلحاحا على المدى القصير. |
L'Administration a déclaré que la MINUSTAH prendrait des mesures afin de fixer des seuils appropriés pour les quantités à stocker et faciliter les décisions de réapprovisionnement. | UN | وأوضحت الإدارة أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ستتخذ خطوات لتحديد مستويات المخزون في المستودعات وأن قرارات الشراء ستأخذ ذلك في الاعتبار لتفادي مستويات مفرطة من المخزون. |
Cette région est restée au coeur des combats tout au long du mois de mai, après que l'ALK eut déclaré souhaiter maintenir un couloir de réapprovisionnement entre l'Albanie et le Kosovo. | UN | إذ ما برحت هذه المنطقة بؤرة نزاع طوال شهر أيار/ مايو، وذلك إثر إعلان جيش تحرير كوسوفو عن رغبته في الاحتفاظ بممر للتموين من ألبانيا إلى كوسوفو. |
En conséquence, les niveaux minimum et maximum et les seuils de réapprovisionnement changent au gré des contrôles. | UN | وعليه، فإن الحد الأدنى والحد الأقصى ومستويات معاودة الطلب تتغير عند تجديد التقارير. |
Ils lancent des attaques de faible intensité contre des policiers ou des militaires isolés, des convois et des positions fixes pour maintenir leur capacité opérationnelle et des offensives de grande ampleur lorsqu'ils ont besoin d'un réapprovisionnement important ou souhaitent acquérir de nouveaux types d'armement. | UN | فالهجمات المنخفضة الشدة على الأفراد العسكريين ورجال الشرطة، والقوافل، والمراكز الثابتة مفيدة في الحفاظ على القدرة الميدانية في حين أن الهجمات الكبرى تسمح بكميات كبيرة من الإمدادات الجديدة وحيازة أنواع جديدة من الأسلحة. |