Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
Des combattants des FNL ont déclaré que Sinduhije avait été chargé de convaincre les gouvernements régionaux et internationaux que les exactions et les actes de corruption commis par les autorités burundaises justifiaient une rébellion armée. | UN | وأبلغ محاربون في هذه القوات الفريق بأن سيندوهيجي كُلِّف بهمة إقناع الحكومات الإقليمية والدولية بأن الانتهاكات التي ترتكبها الحكومة البوروندية وفساد هذه الحكومة هو ما يبرر التمرد المسلح. |
Dans un grand nombre de cas, les victimes sont des paysans soupçonnés être des membres ou des sympathisants de la rébellion armée. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه. |
Une rébellion armée a été déclenchée en 2003 au Darfour, dans l'ouest du Soudan. | UN | فقد بدأ في غضون 2003 تمرد مسلح في المنطقة الغربية من دارفور بالسودان. |
Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part effectivement aux pourparlers en cours sous la médiation de Président Mandela. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا. |
Ces deux groupes constituent actuellement l'essentiel de la rébellion armée active sur le terrain tout en étant présents en RDC et en Tanzanie. | UN | وهاتان الجماعتان هما العنصران الرئيسيان للتمرد المسلح في الوقت الراهن الذي يقوم بعمليات في الميدان وله وجود أيضا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي تنزانيا. |
Lettre de S. E. M. Laurent Gbagbo aux Ivoiriens, à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la rébellion armée en Côte d'Ivoire | UN | الخطاب الذي وجهه فخامة السيد لوران غباغبو إلى الإيفواريين بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع التمرد المسلح في كوت ديفوار |
Le Niger a connu des troubles sanglants consécutifs à la rébellion armée qui a sévi dans ses parties septentrionale et orientale. | UN | وقد شهد النيجر في أعقاب التمرد المسلح الذي عصف بجزأيه الشمالي والشرقي اضطرابات دامية. |
Le Conseil réaffirme également le rejet absolu par l'Union africaine du terrorisme et du recours à la rébellion armée pour faire valoir des revendications politiques; | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا رفض الاتحاد الأفريقي القاطع للإرهاب واللجوء إلى التمرد المسلح للدفع بالمطالب السياسية؛ |
:: Sa médiation réussie pour mettre fin à la rébellion armée entre les forces gouvernementales et les partisans d'Al-Houthi dans la province de Saada au Yémen; | UN | :: دورها الناجح في التوسط لإنهاء التمرد المسلح بين القوات الحكومية والحوثيين بمحافظة صعدة باليمن. |
La loi a été adoptée par le Gouvernement ougandais le 21 janvier 2000 et accorde l'amnistie à toute personne engagée dans la rébellion armée contre le Gouvernement depuis 1986 qui renonce à y participer et dépose ses armes. | UN | واعتمدت حكومة أوغندا القانون في 21 كانون الثاني/يناير 2000، وهو ينص على العفو عن أي شخص اشترك في التمرد المسلح ضد الحكومة منذ عام 1986 وينبذ هذا التمرد ويتخلى عنه ويسلِّم أسلحته. |
Le Ministre de la justice a déclaré que la loi d’amnistie générale avait été appliquée à 10 712 personnes qui avaient été condamnées pour des crimes et délits (par exemple, rébellion armée) commis pendant la guerre, et que 2 862 autres personnes accusées d’avoir commis des actes similaires avaient été innocentées. | UN | وذكر وزير العدل أن قانون العفو العام طبق على ٢١٧ ٠١ شخصا كانت قد صدرت بحقهم أحكام بسبب جرائم مثل التمرد المسلح ارتكبت أثناء الحرب وأن التهم المتعلقة بنفس هذه الجرائم أسقطت عن ٢٦٨ ٢ شخصا آخرين. |
La population serbe des zones libérées n'était pas disposée et, dans de nombreux cas, continue de se refuser à reconnaître la souveraineté de la République de Croatie, alors que nombre de ses membres ont pris part à la rébellion armée contre la République. | UN | وقد رفض السكان الصربيون في المناطق المحررة وما زالوا يرفضون في كثير من الحالات الاعتراف بسيادة جمهورية كرواتيا، في الوقت الذي اشترك كثير منهم في التمرد المسلح ضدها. |
Il a été arrêté sous l'inculpation de " rébellion armée " , sans savoir de quoi exactement il était soupçonné. | UN | وقد احتجز بتهمة " العصيان المسلح " من دون أي ذكر للاتهام المحدد الموجه ضده. |
Par exemple, 41 des verdicts énumérés dans le rapport (sur un total de 231) ont trait à des cas de rébellion armée ou d'activités subversives et terroristes — chefs d'accusation généralement portés par les autorités croates contre les Serbes. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعلق ٤١ من اﻷحكام النهائية المشار اليها في التقرير )من أصل ما مجموعه ٢٣١( بتهمة العصيان المسلح أو النشاط الهدام واﻹرهابي -- وهي تهم ما فتئت السلطات الكرواتية توجهها إلى الصربيين. |
À la première réunion, il a conclu qu'il n'y avait pas de rébellion armée dans le pays et que, dans l'ensemble, la sécurité régnait. | UN | وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة. |
Et ce coup d'État manqué s'est transformé en rébellion armée. | UN | وتحول هذا الانقلاب الفاشل إلى تمرد مسلح. |
Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part aux pourparlers en cours et a exhorté toutes les parties burundaises à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour à la paix au Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي. |
La rébellion armée est terminée au Niger mais elle a laissé des séquelles dont le banditisme armé appelé encore insécurité résiduelle. | UN | على الرغم من وضع حد للتمرد المسلح في النيجر، فأنه ترك مخلفات منها أعمال اللصوصية المسلحة التي لا تزال تطلق عليها عبارة ' ' مخلفات انعدام الأمن``. |
À la fin de décembre 1995, les accusations de rébellion armée qui avaient été formulées contre 450 Serbes en détention ont été abandonnées; cependant, le Comité international de la Croix-Rouge continue à suivre la situation de 389 personnes qui sont détenues pour des faits en relation avec le conflit. | UN | وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أسقطت تهمة التمرد العسكري عن ٤٥٠ من المعتقلين الصرب؛ وفي غضون ذلك تستمر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في رصد أحوال ٣٨٩ فردا من المعتلقين ﻷسباب تتصل بالنزاع. |
Les personnes en question étaient des instructeurs militaires et des organisateurs de forces paramilitaires, qu'ils préparaient à la rébellion armée. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص هم الموجهون والمنظمون العسكريون للقوات شبه العسكرية التي أعدوها للعصيان المسلح. |
Les troubles augmentent dans cette région en 1962 et une rébellion armée voit le jour en 1963. | UN | وازدادت القلاقل في الجنوب عام 1962؛ وفي عام 1963 حدث تمرد عسكري. |
La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. | UN | وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les charges retenues contre lui auraient ensuite été abandonnées. Il a alors été accusé de rébellion armée en vertu de l'article 235 du même instrument. | UN | وبعدما أفادت التقارير أن هذه التهم قد أُسقطت، فإنه أُعيد اتهامه بالتمرد المسلح بموجب المادة 235 من القانون الجنائي. |