Je songe par exemple au récent accord concernant les conditions devant régir la création du Conseil exécutif transitoire. | UN | وأشير على سبيل المثال الى الاتفاق اﻷخير المتعلق بشروط إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي. |
A ce sujet, le récent accord sur la création d'un Conseil exécutif de transition multipartite est bienvenu. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر الاتفاق اﻷخير بشأن إنشاء مجلس تنفيذي إنتقالي متعدد اﻷحزاب تطورا يلقى الترحيب. |
Il convient également de noter le récent accord intervenu entre les différents États des Caraïbes en vue de la création d'une association des États des Caraïbes. | UN | وتجدر الاشارة كذلك إلى الاتفاق اﻷخير مع مختلف دول منطقة الكاريبي اﻷوسع على اقامة رابطة لدول الكاريبي. |
À cet égard, la République de Corée salue le récent accord conclu à Prague le 8 avril 2010 entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur le nouveau Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques (START). | UN | 6 - وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بشأن معاهدة ستارت الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وتمّ التوقيع عليه في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010. |
Nous avons été encouragés par le récent accord sur Hébron et avions espéré que le processus de paix était de nouveau fermement remis sur les rails. | UN | وقد أثلج صدورنا الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل وكنا نأمل أن تعود عملية السلام إلى مسارها مرة أخرى بقوة. |
Avec le récent accord sur la Cisjordanie, les Israéliens et les Palestiniens continuent de montrer que la paix est toujours possible, et que s'il y a une volonté de paix, la paix peut être réalisée. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية ما برح اﻹسرائيليون والفلسطينيون يدللون على أن تحقيق السلام ممكن دائما. فإذا توافرت الرغبة في إحلال السلام، أصبح السلام ممكن التحقيق. |
Le récent accord concernant la Rive occidentale mis au point par Yasser Arafat et Shimon Peres est un nouveau jalon important sur la voie conduisant à une paix durable dans la région. | UN | إن الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية الذي توصل اليه ياسر عرفات وشمعون بيريز يمثل معلما هاما على الطريق ﻹحلال سلام دائم في تلك المنطقة. |
Le récent accord sur Walvis Bay et l'attente d'élections libres et équitables qui doivent se tenir en avril de l'année prochaine permettront certainement bientôt de tourner la page sur ce triste chapitre de notre histoire. | UN | وبالنظر الى الاتفاق اﻷخير بشأن خليج والفيس والتوقعات الخاصة بعقد انتخابات حرة ونزيهة في نيسان/ابريل القادم، قد نتمكن قريبا من طي هذه الصفحة التعسة من تاريخنا. |
M. Ka (Sénégal) juge très encourageant la signature du Mémorandum de Charm el-Cheikh entre les autorités israéliennes et palestiniennes ainsi que d’un récent accord qui permettra aux Palestiniens de se rendre de la bande de Gaza à la Cisjordanie et inversement. | UN | ٣٠ - السيد كا )السنغال(: اعتبر من المشجع جدا التوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين السلطات اﻹسرائيلية والفلسطينية، فضلا عن الاتفاق اﻷخير الذي سيتيح للفلسطينيين التوجه من قطاع غزة إلى الضفة الغربية والعكس. |
Le récent accord concernant Hébron devrait être suivi de négociations sur d'autres questions litigieuses, et plus particulièrement sur le statut futur d'Al Qods et le problème des colonies de peuplement, des réfugiés et des frontières, ainsi que sur le statut définitif des territoires occupés. | UN | وقد كان من المقرر أن يتبع الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل مفاوضات بشأن مسائل خلافية أخرى، وعلى نحو أكثر تحديدا بشأن مركز القدس في المستقبل ومشاكل المستوطنات، واللاجئين والحدود، باﻹضافة إلى المركز الدائم لﻷراضي المحتلة. |
Parlant de la paix au Moyen-Orient nous conduit à réclamer l'application rapide du récent accord conclu entre l'Iraq et les Nations Unies pour une levée partielle de l'embargo sur la vente du pétrole iraquien afin de fournir des vivres et des médicaments au peuple frère d'Iraq, qui a souffert, et continue de souffrir, des sanctions économiques imposées sur l'Iraq. | UN | يجرنا الحديث عن السلام في الشرق اﻷوسط إلى المطالبة بسرعة تنفيذ الاتفاق اﻷخير الذي أبرمه العراق مع اﻷمم المتحدة، للسماح برفع جزئي عن بيع النفط العراقي من أجل تأمين الغذاء والدواء للشعب العراقي الشقيق الذي عانى ويعاني من ويلات الحظر الاقتصادي عليه الذي عاقب الشعب العراقي بدون أن يؤثر على وضع قيادته. |
L'Algérie a salué le récent accord entre l'OLP et Israël tout en exprimant l'espoir que cet événement constitue la première étape vers un règlement d'ensemble du conflit du Moyen-Orient, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | لقد حيت الجزائر الاتفاق اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وعبرت في نفس الوقت عن أملها في أن يشكل هذا الحدث الخطوة اﻷولى نحو تسوية شاملة لنزاع الشرق اﻷوسط، بما يتفق ومضمون قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration (voir annexe I) publiée par le Gouvernement ghanéen et de deux messages (voir annexes II et III) que S. E. le Président Jerry John Rawlings a adressés au chef de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), M. Yasser Arafat et au Premier Ministre israélien, M. Itzhak Rabin, concernant le récent accord OLP-Israël. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدرته حكومة غانا )انظر المرفق اﻷول(، ورسالتان أرسلهما سعادة الرئيس جيري جون رولنغز الى زعيم منظمة التحرير الفلسطينية السيد ياسر عرفات، والى رئيس وزراء اسرائيل السيد اسحاق رابين، بشأن الاتفاق اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل )انظر المرفقان الثاني والثالث(. |
Lettre datée du 29 septembre (S/26512), adressée au Secrétaire général par le représentant du Ghana, transmettant le texte de la déclaration publiée par le Gouvernement ghanéen et des lettres du Président du Ghana au chef de l'OLP et au Premier Ministre israélien concernant le récent accord OLP-Israël. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر )S/26512( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل غانا، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة غانا ونص رسالتين موجهتين من رئيس غانا إلى زعيم منظمة التحرير الفلسطينية وإلى رئيس وزراء اسرائيل، بشأن الاتفاق اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
À cet égard, la République de Corée salue le récent accord conclu à Prague le 8 avril 2010 entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur le nouveau Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques (START). | UN | 6 - وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بشأن معاهدة ستارت الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وتمّ التوقيع عليه في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010. |
Le récent accord intervenu entre Israël et la Palestine laisse espérer qu'une paix durable sera instaurée au Moyen-Orient. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Il est crucial de reprendre les négociations régionales et il accueille avec satisfaction le récent accord d'échange de prisonniers, susceptible de favoriser une coopération accrue. | UN | وقال إن من المهم استئناف المفاوضات الإقليمية، ورحب بالاتفاق الأخير لتبادل السجناء، مما يمكن أن يعزز التعاون بشكل أكبر. |
Le récent accord sur la liberté de circulation conclu au sein de la Commission politique du cessez-le-feu est un pas en avant, mais pour permettre à la MINUS de s'acquitter de son mandat, les deux parties doivent prendre des engagements plus vastes dans ce domaine. | UN | ويمثل الاتفاق المبرم مؤخرا في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار بشأن حرية التنقل خطوة إيجابية، ولكن يلزم وجود التزام أوسع نطاقا في هذا الشأن حتى يتسنى للبعثة الاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها. |