ويكيبيديا

    "récentes initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الأخيرة
        
    • المبادرات التي اتخذت مؤخرا
        
    • بالمبادرات الأخيرة
        
    • المبادرات الحديثة
        
    • الآونة الأخيرة من مبادرات
        
    • والمبادرات الأخيرة
        
    • الجهود التي بذلتها مؤخرا
        
    En outre, quatre Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت أربعة أطراف معلومات عن المبادرات الأخيرة.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Par conséquent, le Danemark se réjouit des récentes initiatives qui nous permettraient de satisfaire aux demandes croissantes grâce à un système plus efficace, plus transparent et plus responsable. UN لذا، تدعم الدانمرك بشدة المبادرات الأخيرة التي من شأنها أن تمكننا من تلبية الطلبات المتزايدة، بإنشاء نظام أكثر فعالية وشفافية وقابلية للمساءلة.
    À cet égard, elle appuie de récentes initiatives comme l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et la décision adoptée à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international en vue de réduire la dette des pays les plus pauvres grâce à la création d'un fonds fiduciaire. UN وقال في هذا الخصوص، إن وفده يؤيد المبادرات التي اتخذت مؤخرا مثل مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، والقرار الذي اتخذ في الاجتماع السنوي اﻷخير للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل خفض ديون أفقر البلدان عن طريق إنشاء وإدارة صندوق ائتماني من قبل البنك الدولي.
    Elle se félicite des récentes initiatives prises pour réformer au niveau international les mécanismes de prise de décision dans les domaines financier et économique. UN ويرحب بالمبادرات الأخيرة لإصلاح عملية صنع القرار المالي والاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Deux Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives. UN وقدم طرفان معلومات عن المبادرات الحديثة.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Parmi les récentes initiatives figurent les mesures ci-après: UN وتشمل المبادرات الأخيرة الأعمال التالية:
    Cependant, les récentes initiatives de l'État et de la société civile augurent d'un certain potentiel de lutte contre ce fléau. UN ولكن تبشر المبادرات الأخيرة المتخذة من الحكومة والمجتمع المدني بإمكانية مكافحة هذا الخطر، إلى حد ما.
    récentes initiatives prises pour renforcer la statistique à la CEA UN المبادرات الأخيرة لتعزيز الإحصاءات باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.8
    récentes initiatives prises pour renforcer la statistique à la CEA. UN المبادرات الأخيرة لتعزيز الإحصاءات باللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Son Comité appelle la communauté internationale à réaffirmer la place des droits de la femme dans un ordre mondial équitable et pacifique, et appuie les récentes initiatives prises pour proposer la candidature du Comité au Prix Nobel de la paix. UN وتدعو لجنتها المجتمع الدولي إلى إعادة تأكيد مكانة حقوق المرأة في إطار نظام دولي يسوده السلام والتكافؤ، وهي تدعم المبادرات الأخيرة لاقتراح ترشيح اللجنة للحصول على جائزة نوبل للسلام.
    Les récentes initiatives prises par le Premier Ministre Vajpayee de l'Inde et le Premier Ministre Jamali du Pakistan ont fait naître dans notre région une vague d'espoir bien compréhensible. UN وعقب المبادرات الأخيرة التي اتخذها الوزير الأول للهند فاجبايي، والوزير الأول جمالي أصبح هنالك جو من التطلع بشأن منطقتنا.
    Les récentes initiatives lancées par un donateur pour accroître significativement les niveaux d'APD, bien qu'allant dans la bonne direction, restent insuffisantes et des appels ont été lancés afin de mobiliser un soutien supplémentaire. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    Les récentes initiatives lancées par un donateur pour accroître significativement les niveaux d'APD, bien qu'allant dans la bonne direction, restent insuffisantes et des appels ont été lancés afin de mobiliser un soutien supplémentaire. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    Les récentes initiatives de la communauté internationale ont relancé le mouvement en faveur de Tchernobyl. UN 32 - لقد تولد زخم جديد بفعل المبادرات الأخيرة التي اتخذها المجتمع الدولي.
    14. À sa cinquantième session en 2003, le Conseil du commerce et du développement a examiné les incidences de récentes initiatives en faveur des PMA en matière d'accès aux marchés. UN 14- بحث مجلس التجارة والتنمية، في دورته الخمسين المعقودة في عام 2003، أثر المبادرات الأخيرة المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى الأسواق.
    Le Kenya estime que les récentes initiatives de paix dans le sud du Soudan, en Somalie, en Éthiopie et en Érythrée, en République démocratique du Congo et en Angola sont autant d'indices chargés de sens et porteurs d'espoir en faveur de la paix et de la stabilité sur le continent. UN وتعتقد كينيا أن المبادرات التي اتخذت مؤخرا في جنوبي السودان، والصومال، وإثيوبيا، وإريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا علامات هامة تبعث على الأمل في إرساء السلام والاستقرار في القارة.
    Elle informe également les délégations des récentes initiatives sur la santé mentale, issues de la mise en œuvre de l'évaluation de 2013. UN وأبلغت مديرة الشعبة أيضاً الوفد بالمبادرات الأخيرة المتعلقة بالصحة العقلية الناجمة عن إجراء التقييم لعام 2013.
    Nous sommes encouragés par les récentes initiatives prises par le Conseil de sécurité en matière de transparence et de consultations avec les non-membres du Conseil. UN إننا نستمد الشجاعة من المبادرات الحديثة العهد التي اتخذها مجلس اﻷمن صوب تحقيق الشفافية والتشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Les récentes initiatives du Groupe des Nations Unies pour le développement qui appuient la réforme des modalités d'intervention des organismes des Nations Unies à l'échelon des pays auront une incidence notable sur l'objectif et le rôle des évaluations décentralisées dans les bureaux de pays à compter de 2010. UN وستكون لما قامت به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الآونة الأخيرة من مبادرات تدعم إصلاح الكيفية التي تعمل بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري آثار كبيرة على التقييم اللامركزي في المكاتب القطرية، من حيث مفهومه ودوره، اعتبارا من عام 2010.
    Il se félicite également de la tendance actuelle à l'abolition de la peine de mort et des récentes initiatives de lutte contre la torture. UN ويرحب أيضا بالاتجاه الحالي نحو إلغاء عقوبة الإعدام والمبادرات الأخيرة لمكافحة التعذيب.
    À cet égard, nous nous félicitons des récentes initiatives de la Force de stabilisation (SFOR) pour l'arrestation d'un criminel mis en accusation en territoire serbe. UN وفي هذا الصدد نثني على الجهود التي بذلتها مؤخرا قوة تثبيت الاستقرار في إلقاء القبض على أحد المتهمين بارتكاب جرائم في أراضي الصرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد