ويكيبيديا

    "récentes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حديثة عن
        
    • مستكملة عن
        
    • الأخيرة بشأن
        
    • محدّثة عن
        
    • الحديثة عن
        
    • محدثة عن
        
    • محدَّثة عن
        
    • الأخيرة على
        
    • الحديثة المتعلقة
        
    • الأخيرة المتعلقة
        
    • الأخيرة عن
        
    • مستوفاة عن
        
    • حديثة العهد عن
        
    • التي أجريت مؤخرا بشأن
        
    • حديثة بشأن
        
    On ne dispose pas encore de données récentes sur cette question. UN ولا توجد حتى الآن مادة حديثة عن هذا الموضوع.
    Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. UN وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار.
    Constatant que la Puissance administrante n'a pas communiqué d'informations récentes sur le territoire et que la dernière mission de visite remonte à 1984, UN وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكملة عن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة وأن آخر بعثة زائرة ذهبت إلى اﻹقليم في عام ١٩٨٤،
    Participation à des conférences récentes sur le droit de la mer UN المشاركة في المؤتمرات الأخيرة بشأن قانون البحار
    Veuillez fournir des informations récentes sur le nombre d'enquêtes qui ont été ouvertes et le nombre de condamnations qui ont été prononcées dans des affaires de violence domestique à l'égard des femmes au cours des quatre dernières années. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن عدد التحقيقات والإدانات في قضايا العنف المنزلي ضد النساء خلال السنوات الأربع الماضية.
    Les données récentes sur les niveaux dans l'eau de boisson sont rares. UN وتعد البيانات الحديثة عن مستويات التعرض في مياه الشرب شحيحة.
    L'UIP continuera à collecter des informations récentes sur la participation des femmes à la vie politique. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي جمع معلوماتٍ محدثة عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Il a rappelé la résolution 64/237 de l'Assemblée générale et présenté au Groupe des informations récentes sur le processus budgétaire de l'exercice 2012-2013. UN واستذكر قرار الجمعية العامة 64/237، وزوَّد الفريق بمعلومات محدَّثة عن عملية إعداد الميزانية للفترة 2012-2013.
    Fournir des statistiques récentes sur ce taux et préciser quelles en sont les principales causes (par. 193). UN يرجى تقديم إحصاءات حديثة عن معدل وفيات الأمومة وعن أسبابها الرئيسية.
    Toutefois, on ne dispose pas de données récentes sur la taille de cette population. UN بيد أنه لا توجد بيانات حديثة عن عدد السكان الذين يتعاطون شبائه الأفيون.
    Des recherches récentes sur l'importance de l'autorité déontologique de l'équipe dirigeante font l'objet d'une présentation. UN وقدمت أبحاث حديثة عن أهمية القيادة الأخلاقية التي يمكن أن تقوم بها الإدارة العليا.
    Des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. UN وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني.
    Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده تتضمن معلومات عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية.
    Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده، وبخاصة عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية.
    i) Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire : informations récentes sur le développement régional en Asie centrale, en Asie du Sud-Ouest, en Afrique du Nord et au Moyen-Orient; UN ' ١ ' اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي: معلومات مستكملة عن التنمية اﻹقليمية في آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا، وشمال أفريقيا، والشرق اﻷوسط؛
    La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    Fournir des informations récentes sur la fréquence et les tendances de toutes les formes de violences commises à l'égard des femmes en raison de leur sexe, notamment les violences psychologique, sexuelle et économique. UN ويرجى تقديم بيانات محدّثة عن مدى واتجاهات جميع أشكال العنف المنزلي الجنساني ضد النساء، بما فيها العنف النفسي والجنسي والاقتصادي.
    Les données récentes sur les niveaux dans l'eau de boisson sont rares. UN وتعد البيانات الحديثة عن مستويات التعرض في مياه الشرب شحيحة.
    Encourager les Hautes Parties contractantes donatrices et touchées à communiquer des informations récentes sur l'état d'avancement des programmes nationaux en cours dans les domaines de la surveillance, de l'élimination et de la destruction des REG; UN تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على تقديم معلومات محدثة عن تنفيذها البرامج الوطنية الجاري تنفيذها في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؛
    6 a) Informations les plus récentes sur les préparatifs du Forum sur les biotechnologies UN البند 6 (أ) معلومات محدَّثة عن الأعمال التحضيرية لملتقى التكنولوجيا الأحيائية
    Les inégalités qui existent entre les deux sexes ont aggravé l'impact des crises récentes sur les femmes. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    43. Deux tendances se manifestent de plus en plus dans les recherches récentes sur la dynamique de la population : la première procède de la constatation que dans les années 80, alors que la fécondité continuait à baisser, certaines régions et certains groupes ont apparemment échappé à ce mouvement. UN ٤٣ - تزايد تأثر البحوث الحديثة المتعلقة بالديناميات السكانية باتجاهين. فمع اتجاه معدلات الخصوبة الى الانخفاض في الثمانينات أصبح من اﻷوضح أن بعض المناطق والفئات ظلت بمنأى عن هذا الاتجاه العلماني.
    188. Concernant l'enseignement supérieur, les statistiques récentes sur l'ensemble des inscriptions à tous les cursus financés par la Commission des bourses universitaires (voir annexe 10B) indiquent que les étudiantes sont légèrement plus nombreuses que les étudiants. UN 188- فيما يختص بالتعليم الجامعي، تبُيِّن الإحصائيات الأخيرة المتعلقة بإجمالي القيد في جميع البرامج الممولة من لجنة المنح الجامعية الواردة في المرفق 10 باء، أن عدد الطالبات يزيد قليلاً على عدد الطلاب.
    52. Les données récentes sur la criminalité confirment les tendances observées au cours des dernières décennies. UN 52- تؤكد البيانات الأخيرة عن الجريمة التوجهات المسجلة خلال العقود الماضية.
    Le Ministre sollicitait également, par cette lettre, des informations récentes sur les travaux menés par le bureau local. UN وتضمنت تلك الرسالة أيضا طلبا لتقديم معلومات مستوفاة عن أعمال المكتب الميداني.
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Au Liban, les réfugiés palestiniens ont des difficultés à faire respecter leurs droits civils, bien que les délibérations récentes sur la législation pourront peut-être améliorer cette situation. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون في لبنان فجوات في إعمال حقوقهم المدنية، وإن كان من الممكن أن تؤدي المداولات التي أجريت مؤخرا بشأن التشريعات إلى تحسين هذا الوضع.
    Les statistiques récentes sur la composition des syndicats et les informations sur la représentation des femmes au niveau exécutif des syndicats ne sont pas connues. UN ولا تتوفر إحصاءات حديثة بشأن تشكيل عضوية النقابات أو معلوماتٍ عن تمثيل المرأة عند المستويات التنفيذية للنقابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد