Contribution au réchauffement mondial par unité de valeur ajoutée nette | UN | مساهمة الاحترار العالمي محسوبة بوحدة صافي القيمة المضافة |
On s'inquiète aussi d'une éventuelle élévation du niveau de la mer sous l'effet du réchauffement mondial de l'atmosphère lié à l'augmentation des concentrations de gaz à l'origine de l'effet de serre. | UN | وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة. |
Notre action collective est essentielle si nous voulons limiter efficacement et inverser le cours du réchauffement mondial. | UN | إن عملنا الجماعي أمر حتمي إن كان لنا أن نحدّ بشكل فعال من الاحترار العالمي ونعكس مساره. |
Le temps est venu d'adopter une attitude et des actions sous-tendues par un véritable compromis pour neutraliser les effets nocifs du réchauffement mondial. | UN | لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي. |
La crise récente concernant les produits alimentaires et le pétrole ainsi que des conditions climatiques extrêmes causées par le réchauffement mondial sont enracinées dans une urbanisation mal planifiée et mal gérée. | UN | وأزمة الغذاء والوقود الأخيرة وأنماط الطقس القاسية الناجمة عن الإحترار العالمي كلها متأصلة في سوء التخطيط للتوسع الحضري وسوء إدارته. |
La désertification continue d'éroder les possibilités de développement et le changement climatique va intensifier les menaces dues aux perturbations des régimes des précipitations et à la montée du niveau des mers associée au réchauffement mondial. | UN | وسيعمل تغيُّر المناخ على مضاعفة التهديدات التي ستنجم عن التغييرات في نُظم سقوط الأمطار وفي مستوى سطح البحر المرتبط بالاحترار العالمي. |
Il est probable que les écosystèmes touchés par l'aridité croissante grandiront selon les prévisions du réchauffement mondial. | UN | 6 - توسع النظم الإيكولوجية المتأثرة باشتداد الجفاف أمر محتمل في ظل سيناريوهات الاحترار العالمي. |
Préoccupée par le fait que le réchauffement mondial risque de contribuer à accroître la fréquence et la gravité des phénomènes météorologiques extrêmes, | UN | وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية، |
En même temps, l'énergie nucléaire demeure une importante source d'énergie et contribue à la stabilité de la fourniture d'énergie et à la prévention d'un réchauffement mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الطاقة الذرية مصدرا هاما للطاقة، يسهم في استقرار إمدادات الطاقة ومنع الاحترار العالمي. |
Le réchauffement mondial et le relèvement consécutif du niveau de la mer auront des conséquences catastrophiques pour le pays. | UN | ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد. |
Le réchauffement mondial n'est plus un pressentiment, mais une réalité concrète. | UN | ولم يعد الاحترار العالمي دلالة مبشرة ولكنه أصبح حالة حاضرة. |
Le réchauffement mondial et l'élévation de la mer constituent une menace climatique s'agissant de notre dépendance à l'égard du tourisme. | UN | أما الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار فيهددان بالقضاء على اعتمادنا المتشابه على السياحة. |
Ces mesures auront d'importantes incidences sur le rythme du réchauffement mondial. | UN | فمثل هذه التدابير لها تأثيرها الهائل على سرعة الاحترار العالمي. |
Le réchauffement mondial se poursuit et les catastrophes écologiques se multiplient. | UN | وظاهرة الاحترار العالمي والكوارث البيئية هما حقيقة متعاظمة. |
Encadré 1. Le réchauffement mondial et quelques-uns de ses effets | UN | الإطار 1- الاحترار العالمي وبعض الآثار المرتبطة به |
Le moment est venu pour la communauté internationale de s'engager à limiter le réchauffement mondial à 2C au maximum. | UN | وحان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات الضرورية لجعل الاحترار العالمي يقل عن درجتين مئويتين. |
Le réchauffement mondial continuera d’être un des grands problèmes du XXIe siècle. | UN | ٤ - وسيظل الاحترار العالمي أحد التحديات الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Vivant sur des îles montagneuses couvertes de forêts au milieu d'environnements marins fragiles, nous donnons, à l'instar de tous les peuples des petits États insulaires en développement, une alerte avancée du réchauffement mondial. | UN | إننا إذ نعيش في جزر جبلية تغطيها الغابات وتقع وسط بيئات بحرية حساسة، مثلنا كمثل شعوب جميع البلدان الجزرية الصغيرة، نوفر اﻹنذار المبكر عن الاحترار العالمي. |
Le Japon a fait des recherches sur les effets du réchauffement mondial pour le compte de pays en développement de la région Asie—Pacifique. | UN | وأجرت اليابان بحثاً لصالح البلدان الناميــــة فــــي منطقة آسيا - المحيط الهادئ عن أثر الاحترار العالمي. |
Le réchauffement mondial représente une bombe à retardement écologique qui menace l'existence même des petits Etats insulaires en développement, les autres régions de faible altitude, les cultures indigènes arctiques et les autres populations tributaires des ressources, ainsi que d'innombrables espèces animales et végétales dans le monde. | UN | إن الإحترار العالمي هو بمثابة قنبلة إيكولوجية موقوتة تهدد من الأساس بقاء الدول الجزرية النامية الصغيرة والمناطق المنخفضة الأخرى، وثقافات السكان الأصليين في القطب الشمالي وشعوب أخرى يعتمد بقاؤها على الموارد، إلى جانب عدد لا حصر له من الحيوانات وأنواع النبات في جميع أنحاء العالم. |
Par exemple, dans les océans, on a constaté qu'un nombre accru d'icebergs se détachaient des plates-formes flottantes de l'Antarctique, phénomène probablement lié au réchauffement mondial. | UN | ففي المحيطات، على سبيل المثال، شوهد عدد متزايد من جبال الجليد تنفصل عن الجرف الجليدي في المنطقة القطبية الجنوبية، وهي ظاهرة ربما تكون مرتبطة بالاحترار العالمي. |
Préoccupés par le réchauffement mondial, les changements climatiques et leurs effets nuisibles, | UN | وإذ يساورنا القلق بشأن الاحتباس الحراري وتغير المناخ وما يخلفانه من آثار سلبية، |
Cependant, en l'absence d'un soutien financier et technique plus important, la Bolivie ne parviendrait pas à surmonter les effets négatifs du réchauffement mondial. | UN | غير أن بوليفيا لن تتغلب على الآثار الضارة للاحترار العالمي دون المزيد من الدعم المالي والتقني. |