Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
En outre, le réchauffement planétaire et la crise financière sont des questions capitales qui exigent des solutions de fond. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي والأزمة المالية من المسائل الأساسية التي تتطلب حلولا موضوعية. |
Le monde a été touché par de nombreuses catastrophes naturelles cette année, suite aux changements climatiques et au réchauffement planétaire. | UN | لقد شهد عالمنا هذه السنة كوارث طبيعية كثيرة، بسبب التغيّرات المناخية الناجمة عن الاحترار العالمي. |
A force de nous abreuver continuellement de reportages catastrophe sur le réchauffement planétaire, les médias nous effraient inutilement. Pire, ils terrifient nos enfants. | News-Commentary | إن استمرار عرض القصص المرعبة عن الانحباس الحراري العالمي في وسائل الإعلام الشعبية يجعلنا نعيش رعباً غير مبرر. |
La sécurité alimentaire des ménages est gravement menacée en raison de graves sécheresses et de conditions météorologiques défavorables causées par le réchauffement planétaire. | UN | ويتعرض الأمن الغذائي للأسر لتهديد خطير بسبب حالات الجفاف الشديد والأحوال الجوية غير المؤاتية الناجمة عن الاحترار العالمي. |
Il est donc capital que tous les membres de la communauté internationale prennent d''urgence des mesures pour mettre un terme au réchauffement planétaire. | UN | ولذلك من الضروري أن يتخذ جميع أعضاء المجتمع الدولي خطوات عاجلة لوقف الاحترار العالمي. |
Le réchauffement planétaire et ses conséquences, notamment les catastrophes naturelles, menacent gravement nos populations et la communauté internationale. | UN | وقد أصبح الاحترار العالمي والآثار المرتبطة به، بما فيها الكوارث الطبيعية، يشكل أخطارا على شعوبنا وعلى الأمن الدولي. |
La coopération devrait être consolidée dans les domaines de l'alerte précoce, la gestion des conflits et la consolidation de la paix dans le contexte du réchauffement planétaire. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجالات الإنذار المبكر وإدارة الصراعات وبناء السلام في سياق الاحترار العالمي. |
Sans cela, nous ne pourrons pas renverser la tendance actuelle du réchauffement planétaire. | UN | وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي. |
La terrible sécheresse qui sévit actuellement dans la Corne de l'Afrique est une autre tragédie douloureuse causée par le réchauffement planétaire. | UN | ويمثل الجفاف الرهيب الذي يضرب حاليا منطقة القرن الأفريقي مأساة أخرى مؤلمة للغاية سببها الاحترار العالمي. |
Le réchauffement planétaire et la montée des eaux font planer sur Nauru une menace de génocide; il en va de même pour nos frères et soeurs du Pacifique. | UN | وشعب ناورو مهدد، جنبا إلى جنب مع إخوتنا وأخواتنا في منطقة المحيط الهادئ، بإبادة جماعية من خلال الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار. |
Nous pensons que le Protocole de Kyoto est le mécanisme d'action le mieux adapté à l'échelle mondiale maintenant et à l'avenir, pour faire face à la question du réchauffement planétaire. | UN | نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي. |
Le Liechtenstein a souligné les difficultés qu'il éprouvait à transposer les effets du réchauffement planétaire sur son territoire à l'aide de modèles mondiaux. | UN | وسلطت ليختنشتاين الضوء على الصعوبات التي تواجهها في تطبيق آثار الاحترار العالمي على إقليمها باستخدام النماذج العالمية. |
Les pays en développement ont besoin d'une plus forte coopération internationale pour se préparer à faire face aux conséquences du réchauffement planétaire. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المزيد من التعاون الدولي من أجل التأهب لمواجهة عواقب الاحترار العالمي. |
En outre, le réchauffement planétaire aggravera l'augmentation de la consommation en électricité des systèmes de climatisation et exercera des contraintes plus fortes sur les dispositifs d'alimentation en électricité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي سيفاقم من الاتجاه المتعلق بتزايد استهلاك الكهرباء لأغراض تكييف الهواء، فضلا عن تعريضه لإمدادات الطاقة الكهربائية لمزيد من الضغط. |
L'Islande s'est engagée politiquement à réaliser cet objectif commun de mettre un terme au réchauffement planétaire. | UN | وتتعهد أيسلندا بالدعم السياسي الكامل لهدفنا المشترك، وهو هدف إيقاف الاحترار العالمي. |
Il n'existe pas de solution < < miracle > > au problème du réchauffement planétaire. | UN | لا يوجد حل شامل قاطع لمشكلة الاحترار العالمي. |
· Premièrement, l'accord doit renforcer l'engagement des pays à limiter le réchauffement planétaire à moins de 2 ° C. | News-Commentary | · أولا، لابد أن تعزز الاتفاقية التزام البلدان بالحد من الانحباس الحراري العالمي بما يقل عن درجتين مئويتين. |
L'aveuglement volontaire face au réchauffement planétaire | News-Commentary | سياسة غض البصر عن التأثير الحراري العالمي |
Elle devrait remédier au réchauffement planétaire. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون الآن تحل مشكلة الاحتباس الحراري |
La réponse au réchauffement planétaire n'est pas d'abandonner les combustibles fossiles mais de recourir plus systématiquement aux technologies propres. | UN | والاستجابة الملائمة للاحترار العالمي ليست التخلي عن الوقود الأحفوري بل الانتفاع على نحو أكبر بتكنولوجياته النظيفة. |
Qui est responsable de ces innovations qui consomment des ressources naturelles et accroissent le réchauffement planétaire? | UN | من هو المسؤول عن مثل هذه الابتكارات التي تستهلك الودائع الطبيعية وتزيد من ظاهرة الاحتباس الحراري؟ |
- Ça sent le réchauffement planétaire. - C'est la mousse. | Open Subtitles | إن الرائحة تشبه ارتفاع حرارة الأرض هذه غاية إنها غاية أليس كذلك ؟ |