ويكيبيديا

    "réclamer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المطالبة
        
    • يطالب
        
    • تطالب
        
    • يطالبوا
        
    • للمطالبة
        
    • بالمطالبة
        
    • لطلب
        
    • مطالبا
        
    • ستفرض
        
    • ليطالب
        
    • ولوكيل
        
    • أطالب
        
    • مطالبة
        
    • الإصرار
        
    • تطالبوا
        
    En revanche, le fiancé qui rompt ses fiançailles sans motif légitime ne perd que le droit de réclamer le cadeau fait à sa fiancée. UN وفي المقابل، فإن الخطيب الذي يفسخ خطوبته دون دافع مشروع لا يفقد حقه في المطالبة بالهدية التي قدمها لخطيبته.
    De plus, si une femme déposait une plainte pour acte de violence, elle pouvait réclamer compensation. UN وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر.
    Si l'on était sûr qu'il existe des mécanismes de contrôle fiables, il ne serait peut-être pas nécessaire de réclamer aussi souvent des études indépendantes. UN فلو كان هناك ما يؤكد وجود آليات لمراقبة صحيحة فإنه قد لا يكون من الضروري المطالبة المتكررة بإجراء استعراضات مستقلة.
    Vous épicez un peu avec des blagues volées et vous voyez si quelqu'un vient les réclamer. Open Subtitles انت جهز بعض النكت المسروقة لنرى اذا كان هناك شخص يطالب بانها نكته.
    Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement doit réclamer des modalités nouvelles et novatrices de financement. UN وفي هذا السياق، يجب أن تطالب خطة للتنمية بطرائق جديدة ومبتكرة للتمويل.
    En cas d'erreur de ce type, la loi ne donne pas à la personne injustement condamnée le droit de réclamer des dommages-intérêts. UN وفي حالة حدوث ذلك بالفعل فليس للشخص الذي أدين جورا الحق القانوني في المطالبة بتعويضات.
    précision de la procédure par laquelle la partie civile peut réclamer des dommages et intérêts; UN تحديد الإجراء الذي يستطيع به المدعي بالحق المدني المطالبة بالتعويض والفوائد؛
    Dans la plupart des régions, les hommes ne respectent pas le droit à l'héritage dont jouissent les femmes et souvent, celles ci n'osent pas le réclamer. UN ففي معظم المناطق، لا يمنح الرجل حق الإرث للمرأة، بل وفي بعض المناطق لا تجرؤ المرأة على المطالبة بحقها في الإرث.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    Il est important de continuer à réclamer l'autodétermination pour les 16 territoires non autonomes restants. UN ومن الضروري الاستمرار في المطالبة بحق تقرير المصير للأقاليم الستة عشر الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Conformément à l'article 61 de la CVIM, l'appelant pouvait, à partir de ce moment, réclamer le prix d'achat. UN وعملا بالمادة 61 من الاتفاقية، يجوز للمستأنف، من تلك اللحظة فصاعدا، المطالبة بثمن الشراء.
    La présente décision a concerné la non exécution d'un contrat de vente par le vendeur et le montant des dommages-intérêts que l'acheteur était en droit de réclamer en raison de la contravention au contrat commise par le vendeur. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع.
    Les femmes parlementaires ont été aux premières lignes pour réclamer leur participation à part entière. UN وقد كانت البرلمانيات في طليعة المطالبة بإشراك المرأة في أعمال البرلمان.
    À l'heure actuelle, en raison de l'absence d'acte de mariage il est difficile pour certaines veuves de réclamer la pension. UN وحاليا، يجعل عدم وجود ما يثبت الزواج في شكل شهادة من الصعب على بعض الأرامل المطالبة بالحصول على المعاش التقاعدي.
    Un autre participant autochtone a soulevé la question de savoir qui pourrait réclamer un élément du patrimoine lorsque le peuple concerné a disparu. UN وأثار مشارك آخر من الشعوب الأصلية مسألة من يجوز له أن يطالب باسترداد موادّ عندما يكون الشعب المعني قد اندثر.
    C'est à la personne ayant la priorité qu'il revient de réclamer le produit du paiement effectué par le débiteur. UN فالشخص صاحب الأولوية هو الذي ينبغي أن يطالب بحصيلة ما دفعه المدين.
    Un travailleur a droit à une rémunération égale et, en cas de discrimination, a le droit de réclamer une indemnisation. UN ويتمتع العامل بحق الحصول على أجر متساو، وفي حالة التمييز، له أن يطالب بالتعويض.
    Les pièces fournies montrent qu'Al Rachid a continué de réclamer SAR 20 512 703. UN ويتبين مـن الأدلـة أن شركة الرشيد ظلت تطالب بمبلغ 703 512 20 ريالات سعودية، الذي كانت قد طالبت به أصلا.
    Enfin, elles n'ont pratiquement pas d'exemples ni de tradition dont elles puissent se réclamer pour faire entendre leur voix dans la vie politique. UN وأخيرا، فإنه ليس لديها مثال أو تقليد يمكن أن تطالب به لإسماع صوتها في الحياة السياسية.
    Les employés peuvent également réclamer à l'employeur les prestations qui leur sont dues en recourant à une procédure judiciaire. UN ويمكن للموظفين أيضاً أن يطالبوا رب العمل بما لهم من استحقاقات باللجوء إلى إجراء قضائي.
    Elle a 5 secondes pour le réclamer, après, il me revient. Open Subtitles لديها 5 ثوانى للمطالبة بة بعد ذلك انة ملكى
    Le requérant koweïtien a maintenu qu'il était autorisé à réclamer une indemnisation pour l'intégralité des pertes de l'entreprise. UN أما صاحب المطالبة الكويتي فتمسك بما ادعاه من أنه مُنح إذناً بالمطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري.
    Je viens officiellement réclamer l'aide de la police pour localiser un homme qui s'appelle David Teagues. Open Subtitles جئت رسميا لطلب المساعدة من الشرطة في العثور على رجل يدعى دايفد تيكز
    Le vendeur a intenté une action en justice pour réclamer le paiement du prix et solliciter une ordonnance contraignant l'acheteur à prendre livraison des 30 000 téléavertisseurs. UN ورفع البائع دعوى قضائية مطالبا بدفع ثمن الأجهزة وإصدار قرار يلزم المشتري باستلام الثلاثين ألف جهاز.
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    Il incombe au créancier de remettre les biens grevés et non au constituant de les réclamer ou les reprendre. UN ويقع العبء على عاتق الدائن لتسليم الموجودات المرهونة، لا على المانح ليطالب باستردادها أو ليأخذها.
    La décision finale sur toute somme à réclamer à tout fonctionnaire ou à toute autre personne au titre des pertes est prise par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ولوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية القرار الأخير فيما يتعلق بجميع المبالغ التي يتحملها الموظفون أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    Tu devrais me connaitre assez pour savoir que j'allais le réclamer. Open Subtitles ويجب أن تعرفيني جيداً بأنني سوف أطالب به
    Dans la plupart des cas, il s'agit de réclamer une pension alimentaire à leur époux et père. UN وتتمثل أغلبية القضايا في مطالبة الزوج والأب على التوالي بدفع النفقة.
    Étant tous membres de la communauté internationale, chacun d'entre nous a le droit de réclamer l'instauration d'un climat de compassion, d'amour et de justice. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.
    S'il y a quoique ce soit que vous voulez réclamer ou rendre. Open Subtitles اذا كان هناك اى شىء تريدون ان تطالبوا بة او تسلموة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد