Il a été condamné pour le meurtre d'un ami musicien à la réclusion à perpétuité. | Open Subtitles | كما ادين بقتل آخر موسيقي المیتالبلاک ويقضي الآن حكما بالسجن مدى الحياة. |
D'après les informations reçues, Mme Husayn a été condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حُكم على السيدة حسين بالسجن مدى الحياة. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Seul un terroriste a été traduit en justice et condamné à la réclusion à perpétuité. | UN | إذ لم يقدم إلى المحاكم إلا إرهابي واحد وحُكم عليه بالسجن المؤبد. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Tout en se félicitant de l'abolition de la peine de mort, il s'est inquiété que celle-ci soit remplacée par des peines de réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
Toutefois, elle s'est inquiétée de ce que la peine de mort soit remplacée par une réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. | UN | وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة. |
La pratique consistant à commuer la peine de mort en peine de réclusion à perpétuité devrait être poursuivie. | UN | واعتبرت أن ممارسة تخفيف عقوبة الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة ممارسة ينبغي أن تستمر. |
Il affirme que le dossier de l'affaire ne contient aucune décision de justice confirmant la commutation de la condamnation à mort en peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويدعي أن ملف قضيته لا يتضمن قراراً من المحكمة يقر باستبدال حكم الإعدام بالسجن مدى الحياة. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
En cas de viol, la peine maximale encourue est la réclusion à perpétuité. | UN | ويُعاقب مرتكبو جريمة الاغتصاب بعقوبة أقصاها السجن المؤبد. |
Cependant, dans chacun de ces cas, cette peine avait été commuée en une peine de réclusion à perpétuité à l'issue d'un recours auprès de la Cour suprême. | UN | بيد أن العقوبة خُففت في جميع تلك القضايا إلى السجن المؤبد من خلال الاستئناف لدى المحكمة العليا. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
En particulier, 16 condamnations à mort ont été commuées en réclusion à perpétuité et 32 autres en peine d'emprisonnement de longue durée. | UN | وقد خفف، على وجه التحديد، 16 حكما بالإعدام إلى السجن مدى الحياة و 32 منها إلى السجن لمدد طويلة. |
La peine maximale est la réclusion à perpétuité. | UN | وتصل العقوبة في هذه الحالة في حدها الأقصى إلى السجن مدى الحياة. |
Deux ont été condamnés à la réclusion à perpétuité et les autres à dix ans d'emprisonnement. | UN | فقد حكم على مُدانيْن بالسجن المؤبد وعلى الآخرين بالسجن لمدة 10 سنوات. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre 10 et 20 ans ou d'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد. |
- Trois auteurs reconnus coupables et condamnés à la réclusion à perpétuité | UN | :: تمت إدانة ثلاثة أشخاص وصدر أحكام عليهم بالسجن المؤبّد |
67. Il n'y pas de peine de mort ni de réclusion à perpétuité dans la RAS de Macao. | UN | 67- ليس هناك من عقوبة للإعدام أو للسجن مدى الحياة في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
En Chine, la peine pour corruption peut aller jusqu’à la réclusion à perpétuité et même jusqu’à la peine capitale. | UN | وفي الصين، يمكن أن تصل العقوبة المفروضة على هذا الجرم الى الحبس المؤبد بل يمكن أن تفرض على هذا الجرم عقوبة الاعدام. |
L'avortement est, dans l'État partie, passible d'une peine d'emprisonnement allant de trois ans à la réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف. |
Mais cela ne suffit pas à en faire des criminels et à les condamner à la réclusion à perpétuité. | UN | بيد أن ذلك لا يكفي لجعل الشخص جانياً والحكم عليه بالسجن لمدى الحياة. |
6.3 De plus, dans sa décision no 3-P, la Cour constitutionnelle n'a exclu des sanctions pénales ni la peine capitale ni la réclusion à perpétuité, pas plus qu'elle n'a déclaré illégale la commutation de la peine capitale en réclusion à perpétuité dans le cadre de l'exercice du droit de grâce (décision no 568-O du 21 décembre 2006). | UN | 6-3 وعلاوة على ذلك، لم تستبعد المحكمة الدستورية في قرارها رقم 3-P عقوبة الإعدام والحبس المؤبد من فئات العقوبات الجنائية ولم تُعلن أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن مدى الحياة عقب صدور عفو رئاسي أمر غير مشروع (الحكم رقم 568-O الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006). |
Jugements prononcés à l'égard des enfants avec une attention particulière concernant l'interdiction de les condamner à la peine de mort et à la réclusion à perpétuité (article 37 (a)) | UN | الحكم على الأطفال مع الاهتمام الخاص بحظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur impose un strict régime de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion à perpétuité et que les personnes qui exécutent une peine de réclusion à perpétuité sont systématiquement menottées quand elles sortent de leur cellule. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من فرض التشريعات القائمة نظاماً صارماً للعزل خلال فترة السنوات الخمس الأولى ينص عليه الحكم على السجناء الذي يقضي عقوبة السجن مدى الحياة، ومن تقييد أيدي هؤلاء السجناء بشكل روتيني عندما يكونون خارج زنازينهم. |
Ni le Code pénal de 1973, en vertu duquel l'auteur a été jugé initialement, ni celui de 1995 ne prévoient la réclusion à perpétuité. | UN | ولا يُجيز أي من القانون الجنائي لعام 1973، الذي قوضي صاحب البلاغ بموجبه في البداية، ولا القانون الجنائي لعام 1995 عقوبة السَّجن مدى الحياة. |
Le 19 mai 1999, l'auteur a bénéficié d'une grâce présidentielle et sa peine a été commuée en réclusion à perpétuité. | UN | وفي 19 أيار/ مايو 1999، شمل عفو رئاسي صاحب البلاغ، وخففت عقوبة الإعدام إلى سجن مدى الحياة. |
En février 2014, le Président du Cameroun a commué les peines de mort en réclusion à perpétuité. | UN | وفي شباط/فبراير 2014، خفّف رئيس الكاميرون الأحكام بالإعدام إلى عقوبة سجن مدى الحياة. |