ويكيبيديا

    "récurrentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكررة
        
    • متكررة
        
    • المتكرر
        
    • والمتكررة
        
    • متكرر
        
    • المتواترة
        
    • متواترة
        
    • وتكرار
        
    • وتواتر
        
    • المتكرّرة
        
    • تكرار الكوارث
        
    Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    Les dépenses récurrentes du service s'élèveront à 791 000 dollars en 2002 et à 1 014 612 dollars en 2003. UN وستبلغ التكاليف المتكررة للخدمة 000 791 دولار في عـــام 2002 و 612 014 1 دولار في عام 2003.
    Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    Des économies récurrentes de plus de 3,5 millions de dollars par an ont été réalisées, notamment par la suppression de 17 postes. UN وقد جرى تحقيق تخفيضات مالية سنوية متكررة تتجاوز 5‚3 ملايين دولار، بما في ذلك خفض قدره 17 وظيفة.
    Ces allégations récurrentes ont été démenties, entre autres, par le rapport du Représentant du Secrétaire général. UN وقال إن هذه الادعاءات المتكررة تخالف تقرير ممثل الأمين العام وغيره من الوثائق.
    Le drame des sécheresses récurrentes que vit le Niger justifie à lui seul notre décision de restructurer notre économie. UN وقد دفعتنا موجات الجفاف الرهيبة المتكررة التي تعيشها النيجر إلى اتخاذ قرار بإعادة هيكلة اقتصادنا.
    S'il y parvient, il pourra dans une large mesure mettre fin à ses pertes récurrentes. UN وفي حالة النجاح في ذلك يمكن أن تتوقف إلى حد كبير هذه الخسائر المتكررة.
    Il ne comprend que les dépenses récurrentes. UN ولا تتضمن هذه التكاليف المقدرة سوى التكاليف المتكررة.
    Le traitement des dépenses d'équipement et autres dépenses non récurrentes, en particulier, a été considérablement modifié. UN وهناك، على وجه الخصوص، تغييرات كبيرة في معالجة النفقات الرأسمالية والنفقات غير المتكررة اﻷخرى.
    Dépenses non récurrentes inscrites au projet de budget-programme UN الاعتمادات المتكررة الجديدة في الميزانية البرنامجية المقترحة ٦٠٠ ٤٦٩ ٧١
    Les crises économiques récurrentes avaient rappelé la pertinence du droit au développement et la nécessité de le mettre en œuvre. UN وقد أثبتت الأزمات الاقتصادية المتكررة من جديد أهمية الحق في التنمية والحاجة إلى إعماله.
    Elle identifie les principaux engagements répondant aux conclusions récurrentes des évaluations indépendantes et décentralisées. UN وهو يحدد التعهدات الرئيسية التي تستجيب للنتائج المتكررة التي اتضحت من التقييمات المستقلة واللامركزية.
    Pourcentage du total des recettes consacré aux dépenses récurrentes de gestion UN النسبة المئوية من إجمالي الدخل المستخدمة لتغطية التكاليف الإدارية المتكررة
    Les rapports de la Division des services de contrôle interne ont relevé et mis en évidence les constatations récurrentes suivantes : UN والنتائج المتكررة التي توصلت إليها تقارير شعبة خدمات الرقابة وأبرزتها هي التالية:
    Pourcentage du total des recettes consacré aux dépenses récurrentes de gestion UN نسبة مجموع الإيرادات المستخدمة للتكاليف المتكررة
    Éducation en pourcentage du total des dépenses récurrentes du Gouvernement du Malawi UN النسبة المئوية المتكررة من مجموع ما تخصصه حكومة ملاوي
    Il s'agit de dépenses non récurrentes qui ne devraient pas aller au-delà de 1995; UN وهذه تكاليف غير متكررة لا يتوقع أن تكون مطلوبة بعد عام ١٩٩٥؛
    D'importantes dépenses récurrentes concernent aussi la sécurité et la gestion logistique et opérationnelle des bâtiments occupés à titre temporaire. UN وهناك أيضا نفقات متكررة رئيسية في مجالي الأمن والإدارة اللوجستية والتشغيلية المتعلقين بشغل المباني المؤقتة.
    Activités spéciales ou récurrentes influençant les politiques de l'UNICEF, des gouvernements et des autres partenaires de développement. UN جهود خاصة أو متكررة في مجال تقديم التقارير لها أثر في سياسات اليونيسيف أو الحكومات أو الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Les périodes récurrentes de sécheresse en Afrique ont touché l'agriculture, et créé de graves situations de pauvreté et de malnutrition. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    La cause profonde des tensions actuelles et récurrentes doit être recherchée dans le différend non réglé dont fait l'objet l'État de Jammu-et-Cachemire. UN فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير.
    L'augmentation de 10 000 dollars permettrait de couvrir les dépenses non récurrentes au titre des voyages des participants aux réunions du Comité préparatoire de la Conférence Habitat II. UN والزيادة البالغة ٠٠٠ ١٠ دولار ستمثل اعتمادا غير متكرر لسفر المشتركين في اجتماعات اللجنة التحضيرية للموئل الثاني.
    Ces crises humanitaires récurrentes ont des répercussions à long terme sur la paix, la sécurité et le développement. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    Ceux qui survivent sont en proie à des maladies récurrentes et à un retard de croissance entraînant des préjudices irréversibles pour leur développement physique et leurs capacités mentales. UN ويواجه الناجون منهم دورة من أمراض متواترة واضطرابا في النمو، وهو ما يضر بنمائهم الجسدي وقدراتهم الذهنية.
    Cette situation fragile était due essentiellement aux effets conjugués de sécheresses cycliques, d'une faible productivité agricole, de la médiocre qualité du régime alimentaire des ménages et d'épidémies récurrentes. UN ونتجت الأوضاع الهشة في معظم الأحيان، من الآثار الناجمة من تكرار دورات الجفاف وانخفاض إنتاجية الأرض، وسوء نوعية الغذاء اليومي للأسر، وتكرار حالات انتشار الأمراض.
    16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; UN 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    Les accords de paix des principaux protagonistes restent souvent fragiles en raison de tensions récurrentes au sein des communautés et au sein des groupes civiques, religieux et politiques organisés. UN وفي كثير من الأحيان تظلّ اتفاقات السلام بين أطراف النـزاع الرئيسية هشة بسبب التوترات المتكرّرة بين الطوائف والجماعات المنظمة، المدني منها والديني والسياسي.
    Cette réduction est imputable en partie à l'anticipation des catastrophes éventuelles, y compris de celles qui sont récurrentes, grâce à une meilleure connaissance des zones à risque, et des phénomènes potentiellement destructeurs, et aux investissements dans les mesures de protection. UN ويمكن عزو الانخفاض في الإصابات جزئيا إلى توقع الكوارث الممكنة، بما في ذلك تكرار الكوارث الطبيعية، استنادا إلى معلومات عن الشروط الخطرة والحوادث المدمرة الممكنة، والاستثمار في التدابير الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد