ويكيبيديا

    "rédacteurs en chef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحررين
        
    • محررين
        
    • رؤساء تحرير
        
    • المحررون
        
    • الناشرين
        
    • محرري
        
    • إلىالمحرين في
        
    • رؤساء التحرير
        
    • ومحررون
        
    • رئاسة تحرير
        
    • محررون
        
    Le projet de loi sur les médias comprend plusieurs articles qui peuvent être utilisés pour restreindre le droit des rédacteurs en chef et des journalistes de s'exprimer librement. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    Face à de telles pressions, de nombreux rédacteurs en chef et reporters s’autocensurent afin de ne pas avoir à surmonter des difficultés constantes. UN وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة.
    Mobiliser la participation de rédacteurs en chef et de journalistes de grands médias internationaux et locaux. UN العمل استباقياً على إشراك محررين وصحفيين من وسائط إعلام دولية ومحلية رئيسية.
    Un domaine particulièrement dominé par les hommes reste celui des rédacteurs en chef où l'on compte deux femmes contre 23 hommes. UN وثمة مجال يسيطر عليه الرجل هو رؤساء تحرير الصحف الوطنية حيث توجد امرأتان فقط من بين 23 رئيس تحرير.
    Les rédacteurs en chef sont fâchés. On a manqué la saisie. Open Subtitles المحررون غاضبون للغاية لأننا فوتنا قصة مصادرة ممتلكات المهربين.
    Les directeurs et rédacteurs en chef participant à la réunion croient en la compréhension et la tolérance, pacifiques et créatrices, et au pouvoir qu'a la presse d'éduquer en transmettant des valeurs fondées sur le respect de la vie et de la dignité des êtres humains et en incitant à la coopération en vue de consolider la culture de la paix. UN أن الناشرين ومحرري الصحف الحاضرين في هذا الاجتماع يؤمنون بالتفاهم والتسامح السلميين واﻹبداعيين، وبالقدرة التعليمية للصحافة بوصفها وسيلة لنقل القيم على أساس احترام حياة البشر وكرامتهم وتشجيع التعاون من أجل توطيد ثقافة السلام.
    Elle a souligné que les rédacteurs en chef avaient le devoir de respecter le Code de conduite. UN وشددت اللجنة على ضرورة التزام محرري الصحف بمدونة قواعد السلوك التي وضعتها.
    a. Articles ou lettres à l’intention des rédacteurs en chef d’organes d’information locaux au sujet de questions d’actualité intéressant les travaux de l’ONU (centres d’information des Nations Unies); UN أ - مقالات أو رسائل موجهة إلىالمحرين في وسائط اﻹعلام المحلية عن مسائل آنية تهم اﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛
    Bien que l'on compte trois femmes rédactrices en chef des suppléments hebdomadaires de grands quotidiens, dans l'ensemble, la plupart des rédacteurs en chef sont des hommes. UN ورغم أن ثلاث نساء يتولين رئاسة تحرير الملاحق اﻷسبوعية لصحف كبرى، فإن النساء إجمالا لازلن أقلية بين رؤساء التحرير.
    Le projet de loi sur l'information comprend plusieurs articles qui pourraient être utilisés pour restreindre le droit des rédacteurs en chef et des journalistes de s'exprimer librement. UN ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية.
    Elle établissait l'obligation pour les rédacteurs en chef d'être membres des syndicats de journalistes et garantissait le droit des travailleurs à la sécurité sociale et à l'assurance maladie. UN ويقتضي القانون من المحررين أن يكونوا أعضاء في نقابات الصحفيين كما يضمن حقوق العمال في الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    D'après les données de la radiotélévision croate, la proportion de femmes parmi les rédacteurs en chef et les journalistes de la radio s'élevait à 59 % à la fin de 2010, et 63 % des rédacteurs en chef et des journalistes de la télévision croate étaient des femmes. UN ووفقا لبيانات إذاعة وتليفزيون كرواتيا، كانت نسبة النساء بين المحررين والصحفيين 59 في المائة في أواخر عام 2010، وكانت نسبة النساء بين الموظفين كمحررين أو صحفيين في التليفزيون الكرواتي 63 في المائة.
    Forte des conseils techniques du BINUCSIL, la Commission a collaboré avec l'Association nationale des rédacteurs en chef pour amener les médias à exercer une certaine autodiscipline. UN وعملت اللجنة مع رابطة المحررين الصحافيين، بمشورة فنية من مكتب الأمم المتحدة، لإرساء قدر من التنظيم الذاتي لدى وسائط الإعلام.
    Elle a organisé à Djouba une table ronde sur le rôle des médias dans l'avant-référendums, qui a réuni les rédacteurs en chef de plusieurs grandes maisons de presse du Nord et du Sud. UN ونظمت البعثة اجتماع مائدة مستديرة في جوبا عن دور وسائل الإعلام في الفترة التي تسبق الاستفتاء، حضره كبار المحررين من وسائل الإعلام الرائدة في شمال السودان وجنوبه.
    Elle a en outre organisé des ateliers pour les rédacteurs en chef, des ateliers de réflexion créatrice et d'autres consacrés au journalisme engagé, qui ont conduit à la création de la Liberian Association of Development Journalism. UN وقامت بالإضافة إلى هذا، بتنظيم حلقات عمل لكبار المحررين عن الكتابة الإبداعية، والصحافة المعنية بشؤون التنمية، مما أدى بعدها إلى إنشاء الجمعية الليبرية للصحافة المعنية بشؤون التنمية.
    Le Département a collaboré avec les rédacteurs en chef de 90 journaux parmi les plus influents en Afrique. UN وعملت الإدارة مع محررين يمثلون حوالي 90 من أكثر وسائط الإعلام تأثيرا في أفريقيا.
    En effet, d'après certaines sources, le Président de la République a pris des décrets portant révocation de rédacteurs en chef de journaux pour les remplacer par d'autres. UN فالواقع أن بعض المصادر أفادت بأن رئيس الجمهورية أصدر مراسيم بعزل رؤساء تحرير صحف معينة وتعيين آخرين ليحلوا محلهم.
    Les rédacteurs en chef planifient et supervisent le travail des attachés de presse et révisent leurs textes de manière à ce que ces derniers soient conformes aux normes de qualité et à la terminologie de l'Organisation. UN ويقوم المحررون بالتخطيط لعمل تلك الجلسات والإشراف عليه ويحررون النصوص للتأكد من أنها تمتثل لمعايير الجودة ومصطلحات الأمم المتحدة.
    Selon les auteurs de la communication conjointe 2, les services de sécurité exercent des pressions sur les rédacteurs en chef pour les empêcher de publier certains contenus. UN وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن وكالات الأمن تمارس ضغوطاً على الناشرين لكي لا ينشروا بعض المواد(106).
    Parmi ses 16 membres figurent plusieurs rédacteurs en chef de journaux ou de magazines, les autres n'étant pas des professionnels de ce secteur. UN وتتألف اللجنة من 16 عضواً أغلبيتهم مستقلون بينما الأعضاء الآخرون من كبار محرري الصحف والمجلات.
    a. Articles ou lettres à l’intention des rédacteurs en chef d’organes d’information locaux au sujet de questions d’actualité intéressant les travaux de l’ONU (centres d’information des Nations Unies); UN أ - مقالات أو رسائل موجهة إلىالمحرين في وسائط اﻹعلام المحلية عن مسائل آنية تهم اﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛
    Tu sais, tu travailles pour deux rédacteurs en chef. Open Subtitles كما تعلمين ، بأنكِ تعملين لدى أثنان من رؤساء التحرير
    Ce séminaire a réuni des journalistes, des rédacteurs en chef et des spécialistes dans le domaine des migrations, y compris des intervenants de l'OIM, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de l'Institut Panos Paris. UN وشارك في حلقة برن الدراسية صحفيون ومحررون وخبراء في مجال الهجرة، منهم مقدمو عروض من منظمة الهجرة الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومعهد بانوس في باريس.
    Des rédacteurs en chef et éditeurs de publications de premier plan ont fait l'objet de menaces pendant la période à l'examen. UN وتعرض محررون وناشرون بارزون إلى أعمال تخويف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد