ويكيبيديا

    "rédaction d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مشروع
        
    • المقالات
        
    • تختتم بإعداد
        
    • الصياغة أن
        
    L'Union européenne travaille actuellement à la rédaction d'un tel instrument. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي حالياً على وضع مشروع صك من هذا القبيل.
    Au Rwanda, UNIFEM et le PNUD ont apporté leur concours à la rédaction d'une loi sur la violence contre les femmes, qui comporte des dispositions sur la traite des personnes. UN وفي رواندا، ساعد الصندوق والبرنامج الإنمائي في وضع مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، يشمل أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    Le Conseil des ministres a approuvé la rédaction d'un texte de loi sur la propriété foncière visant à remplacer la loi de 1992 de l'État du Cambodge. UN وافق مجلس الوزراء على وضع مشروع قانون لقانون الأرض ليحل محل قانون الدولة الكمبودية لعام 1992.
    Il aurait participé à des activités pour le compte de ces organisations (distribution de tracts, collage d'affiches, rédaction d'essais, etc.). UN ويقول إنه شارك في أنشطة هاتين المنظمتين مثل توزيع المنشورات، وتعليق الملصقات وكتابة المقالات.
    Elle comportera une importante étude documentaire et se conclura par la rédaction d'un rapport initial. UN وستتميز بدراسة مكتبية مستفيضة تختتم بإعداد تقرير استهلالي.
    La rédaction d'un nouveau code est en cours, qui traitera de la fourniture des différentes aides, orthopédiques, auditives, optiques et autres. UN ويجري وضع مشروع نظام أساسي جديد متعلق بتوفير الأطراف الاصطناعية والأجهزة السمعية والبصرية وغيرها من الأجهزة المساعدة. الغاية:
    Il a également organisé, aux Philippines, un atelier national de rédaction de textes législatifs aux fins de la rédaction d'un projet de loi sur le trafic de migrants. UN كما نظَّم المكتب حلقة عمل وطنية في الفلبين حول صياغة التشريعات، بغية وضع مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين.
    La rédaction d'une stratégie de sécurité pour l'Union du fleuve Mano a débuté. UN وقد بدأ العمل على وضع مشروع الاستراتيجية الأمنية لاتحاد نهر مانو.
    :: Formation du Comité arabe chargé d'aider à la rédaction d'un projet de constitution palestinienne UN :: تشكيل اللجنة العربية للمساعدة في وضع مشروع الدستور الفلسطينية
    Formation du Comité arabe chargé d'aider à la rédaction d'un projet de constitution palestinienne UN تشكيل اللجنة العربية للمساعدة في وضع مشروع الدستور الفلسطيني
    Ce groupe de travail devrait poursuivre ses délibérations, auxquelles la CNUCED contribue, et il a été proposé d'achever la rédaction d'un projet de convention à la fin de 2007. UN ومن المقرر أن تستمر المداولات التي يساهم فيها الأونكتاد وقد اقتُرح الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية بنهاية 2007.
    38. La Conférence a institué 23 commissions chargées de diverses questions, y compris la rédaction d'une nouvelle constitution. UN ٨٣- وعين المؤتمر ٣٢ لجنة كلفت بمختلف المهام، بما في ذلك وضع مشروع لدستور جديد.
    41. On a fait quelques progrès dans la rédaction d'une déclaration sur les droits des populations autochtones mais nombre de questions difficiles demeurent. UN ٤١ - وقالت إنه تحقق بعض التقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ولكن مازالت هناك كثير من الصعوبات.
    Enfin, un spécialiste de la CISL a pris part à la rédaction d'un guide par l'AIEA concernant la protection contre les irradiations sur le lieu de travail. UN وشارك أحد إخصائيي اﻹتحاد في وضع مشروع دليل للسلامة فيما يتعلق بالحماية من مخاطر التعرض المهني لﻹشعاع في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Compte tenu de la demande adressée à l'Autorité par la Fédération de Russie, le Bureau des affaires juridiques s'est attelé à la rédaction d'un avant-projet de règlement et il poursuivra ses travaux sur cette question en 2000. UN وفي ضوء الطلب المقدم إلى السلطة من الاتحاد الروسي، بدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في وضع مشروع أولي لهذه اﻷنظمة وسيواصل بحثه في هذه المسألة خلال سنة ٢٠٠٠.
    Il semble cependant que l'élaboration des règles uniformes sur les signatures électroniques doivent rester la priorité du Groupe de travail chargé de cette question. Le problème de la rédaction d'une éventuelle convention sera réglé plus tard. UN غير أنه يعتقد أن وضع مشروع لقواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية ينبغي أن يبقى المسألة ذات الأولوية للفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية؛ أما مسألة وضع مشروع لاتفاقية فيمكن مناقشتها في مرحلة لاحقة.
    Nous pensons que le rapport nous fournit tous les éléments nécessaires à la rédaction d'une déclaration des Nations Unies sur la culture de la paix, notamment le modus operandi nécessaire à sa mise en oeuvre et à sa promotion. UN ونعتقد أن التقرير يوفر لنا جميعا العناصر الضرورية التي يمكننا على أساسها وضع مشروع إعلان لﻷمم المتحدة عن ثقافة السلام بما في ذلك طريقة العمل الضرورية لتنفيذه وتعزيزه.
    Je pense que des consultations approfondies devraient aboutir à la rédaction d'un projet de résolution qui provoquerait la convocation de la session, et déboucherait sur un accord pour réunir la première session du Comité préparatoire de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأظن أن المشاورات المكثفة ستسفر عن وضع مشروع قرار يمهد لعقد الدورة، ويفضي إلى اتفاق بشأن بدء الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    :: Contribution au développement d'une attitude positive à l'égard des handicaps par la rédaction d'articles et de documents destinés à diverses conférences nationales et internationales UN :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى.
    Elle comportera une importante étude documentaire et se conclura par la rédaction d'un rapport initial. UN وستتميز بدراسة مكتبية مستفيضة تختتم بإعداد تقرير استهلالي.
    5. Prie aussi le groupe de rédaction d'inclure ce qui suit dans son projet révisé, entre autres: UN 5- تطلب أيضاً إلى فريق الصياغة أن يُدرج ضمن تنقيحه جملة أمور منها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد