De l'avis de la Commission, la prévention et la réduction au minimum du risque de dommage transfrontière sur la base de la notion de due diligence ne s'opèrent pas au moyen de mesures ponctuelles; elles exigent des efforts continus. | UN | وفي رأي اللجنة، فإن منع الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التسبب فيه، استنادا إلى مفهوم اليقظة الواجبة، لا يشكل جهدا يتم مرة واحدة فقــط ولكنه يقتضي جهودا متواصلة. |
:: réduction au minimum de la dépendance vis-à-vis des maigres ressources en eau du nord du Mali | UN | :: التقليل إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الإمداد بالمياه من مصادر المياه الشحيحة في شمال مالي |
Les acteurs concernés devraient aider les États membres à élaborer des mesures d'adaptation exhaustives et comprenant des mesures de réduction et de prévention des risques de catastrophe, et de réduction au minimum des déplacements internes, ainsi que des solutions durables. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة المختصة أن تدعم الدول الأعضاء في بلورة تدابير تكيف شاملة تتضمن الحد من خطر الكوارث والوقاية منه والتقليل إلى أدنى حد من حالات التشرد الداخلي إضافة إلى الحلول الدائمة. |
k) Autres contrôles législatifs éventuels, notamment en matière de prévention et de réduction au minimum des déchets, d'établissement des inventaires et d'interventions d'urgence. | UN | (ك) ضوابط تشريعية محتملة أخرى تتعلق بحظر النفايات وتقليلها إلى أدنى حد، وإجراء الجرد والاستجابة لحالات الطوارئ). |
A. Promotion du recyclage et réduction au minimum du volume de déchets | UN | ألف - تشجيع إعادة تدوير النفايات وخفضها إلى أدنى حد |
194. La Commission prend en outre acte avec satisfaction de la proposition de l'Allemagne tendant à accueillir en 1994 un atelier international sur la réduction au maximum et le recyclage des déchets, y compris la formulation de stratégies de gestion fondées sur les cycles biologiques, qui pourrait également contribuer à la réduction des déchets dangereux. | UN | ١٩٤- وترحب اللجنة كذلك باقتراح ألمانيا أن تستضيف حلقة عمل دولية في عام ١٩٩٤ تعنى بالتقليل إلى الحد اﻷدنــى مــن النفايــات وإعادة دورتها، بما في ذلك وضع استراتيجيات تهدف الى إدارة فترة النشاط - الدورة ، يمكن أن تسهم أيضا في التقليل من النفايات الخطرة. |
b) réduction au minimum des objets liés à des missions; | UN | )ب( التقليل الى أدنى حد من اﻷجسام ذات الصلة بالبعثة ؛ |
Dans l'optique d'un cycle de vie, la prévention et la réduction au maximum des déchets revêtent en général un caractère prioritaire. | UN | بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية. |
Un orateur a proposé que le PNUE unifie un processus pour élaborer des orientations relatives aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales en ce qui concerne les émissions, qui pourraient ensuite être mises à profit pour définir des objectifs non contraignants en matière de réduction au niveau mondial, national et sectoriel. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن يبادر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعملية لوضع إرشادات لأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية بشأن الانبعاثات، ويمكن استخدام تلك الإرشادات بعد ذلك لوضع أهداف غير ملزمة للحد على المستويات العالمية والوطنية والقطاعية. |
réduction au minimum de la dépendance vis-à-vis des maigres ressources en eau du nord du Mali | UN | التقليل إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الإمداد بالمياه من مصادر المياه الشحيحة في شمال مالي |
La Plateforme est consciente des efforts et du dévouement de ceux qui participent à ses activités, et de la nécessité de concilier la réduction au minimum de la charge inhérente à la communication d'informations et l'impératif de garantir l'intégrité de la Plateforme. | UN | ويقرّ المنبر بالتزام وتفاني المشاركين في أنشطته، وبالحاجة إلى الحفاظ على التوازن بين التقليل إلى أدنى حد ممكن من أعباء الإبلاغ وكفالة نزاهة المنبر في آن معاً. |
La Plateforme est consciente des efforts et du dévouement de ceux qui participent à ses activités, et de la nécessité de concilier la réduction au minimum de la charge inhérente à la communication d'informations et l'impératif de garantir l'intégrité de la Plateforme. | UN | ويقرّ المنبر بالتزام وتفاني المشاركين في أنشطته، وبالحاجة إلى الحفاظ على التوازن بين التقليل إلى أدنى حد ممكن من أعباء الإبلاغ وكفالة نزاهة المنبر في آن معاً. |
Dans les communautés où la norme est d'accorder sa confiance à un seul et unique prestataire de soins, la réduction au minimum des rotations de prestataires devrait devenir une priorité. | UN | وفي المجتمعات التي فيها قيمة كبيرة لوضع الثقة في جهة واحدة لتقديم خدمات الرعاية الصحية، فإن التقليل إلى أدنى حد من تغير الجهات المقدمة لخدمات الرعاية الصحية ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
● réduction au minimum de la détérioration des munitions | UN | :: التقليل إلى أدنى حد من فساد الذخيرة |
Par ordre de préférence décroissant il est proposé la hiérarchisation suivante : prévention; réduction au minimum; réutilisation; recyclage; valorisation énergétique; et élimination. | UN | ويُقترح التسلسل الهرمي على النحو التالي، حسب الترتيب التنازلي للتفضيل: الوقاية؛ والتقليل إلى الحد الأدنى؛ وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير واسترداد الطاقة؛ والتخلص. |
Par ordre de préférence décroissant il est proposé la hiérarchisation suivante : prévention; réduction au minimum; réutilisation; recyclage; valorisation énergétique; et élimination. | UN | ويُقترح التسلسل الهرمي على النحو التالي، حسب الترتيب التنازلي للتفضيل: الوقاية؛ والتقليل إلى الحد الأدنى؛ وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير واسترداد الطاقة؛ والتخلص. |
Par ordre de préférence décroissant il est proposé la hiérarchisation suivante : prévention; réduction au minimum; réutilisation; recyclage; valorisation énergétique; et élimination. | UN | ويُقترح التسلسل الهرمي على النحو التالي، حسب الترتيب التنازلي للتفضيل: الوقاية؛ والتقليل إلى الحد الأدنى؛ وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير واسترداد الطاقة؛ والتخلص. |
Les conventions de Bâle et de Stockholm préconisent toutes deux la prévention et la réduction au minimum des déchets, la Convention de Stockholm visant à une élimination complète à terme des PCB et du HBB. | UN | 64- تدعو كل من اتفاقيتي بازل واستكهولم إلى منع النفايات وتقليلها إلى الحد الأدنى، في حين تهدف اتفاقية استكهولم إلى التخلص النهائي الكامل من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور والمركبات الثنائية الفينيل السداسية البروم. |
b) Promouvoir la prévention et la réduction au minimum de la production de déchets en encourageant la production de biens de consommation réutilisables et de produits biodégradables et en développant l'infrastructure nécessaire. | UN | (ب) تعزيز منع حدوث النفايات وتقليلها إلى أدنى حد عن طريق تشجيع إنتاج السلع الاستهلاكية القابلة لإعادة الاستعمال والمنتجات القابلة للتردي البيولوجي، وتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة. |
Un programme de prévention et de réduction au minimum des déchets comporte notamment les éléments suivants : | UN | 69 - وتتضمن عناصر برنامج لمنع النفايات وخفضها إلى الحدّ الأدنى ما يلي: |
La Convention de Bâle comme la Convention de Stockholm recommande la prévention et la réduction au minimum des déchets. | UN | 46 - تدعو كل من اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم إلى منع النفايات وخفضها إلى أدنى حد. |
194. La Commission prend en outre acte avec satisfaction de la proposition de l'Allemagne tendant à accueillir en 1994 un atelier international sur la réduction au maximum et le recyclage des déchets, y compris la formulation de stratégies de gestion fondées sur les cycles biologiques, qui pourrait également contribuer à la réduction des déchets dangereux. | UN | ١٩٤ - وترحب اللجنة كذلك باقتراح ألمانيا أن تستضيف حلقة عمل دولية في عام ١٩٩٤ تعنى بالتقليل إلى الحد اﻷدنــى مــن النفايــات وإعادة دورتها، بما في ذلك وضع استراتيجيات تهدف الى إدارة فترة النشاط - الدورة ، يمكن أن تسهم أيضا في التقليل من النفايات الخطرة. |
b) réduction au minimum des coûts environnementaux et sociaux des changements et de la réorganisation économiques; | UN | )ب( التقليل الى أدنى حد من التكاليف البيئية والاجتماعية للتغييرات والتحولات الاقتصادية؛ |
Il fixe comme objectifs globaux la prévention et la réduction au maximum des déchets dangereux et la gestion des déchets restants sans qu'il soit porté atteinte à l'environnement. | UN | وهو يحدد، كأهداف عامة، منع النفايات الخطرة والتقليل منها إلى أدنى حد واﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات المتبقية. |
Un orateur a proposé que le PNUE unifie un processus pour élaborer des orientations relatives aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales en ce qui concerne les émissions, qui pourraient ensuite être mises à profit pour définir des objectifs non contraignants en matière de réduction au niveau mondial, national et sectoriel. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن يبادر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعملية لوضع إرشادات لأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية بشأن الانبعاثات، ويمكن استخدام تلك الإرشادات بعد ذلك لوضع أهداف غير ملزمة للحد على المستويات العالمية والوطنية والقطاعية. |
L'efficacité opérationnelle est assurée par une réduction au minimum des effectifs et des coûts administratifs au niveau du siège et par le choix qui a été fait de mettre tout particulièrement l'accent sur la décentralisation des opérations, de manière à veiller à ce que les contributions aillent aux programmes par pays. | UN | وتؤمن الكفاءة التنفيذية بالإقلال إلى الحد الأدنى من نفقات ملاك الموظفين والنفقات الإدارية على صعيد المقر وبضمان التركيز الشديد على الاضطلاع بعمليات لامركزية تكفل تحويل المساهمات إلى البرامج القطرية. |
E. Prévention et réduction au minimum de la production de déchets | UN | هاء - منع توليد النفايات وخفضه إلى أدنى حد |