ويكيبيديا

    "réduction des tensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيف حدة التوتر
        
    • تخفيف حدة التوترات
        
    • التخفيف من حدة التوترات
        
    • تخفيف التوترات
        
    • للتقليل من التوتر
        
    • الحد من التوترات
        
    • تقليل حدة التوترات
        
    • والحد من التوترات
        
    • تخفيض حدة التوتر
        
    • خفض التوترات
        
    • خفض حدة التوتر
        
    • خفض مستوى التوترات
        
    Cette condamnation et ce jugement avaient fortement contribué à la réduction des tensions. UN وقد أسهمت تلك اﻹدانة وذلك الحكم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوتر.
    6. Demande aux deux parties d’agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopien et érythréen, notamment des mesures d’urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l’homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Il ne semble y avoir actuellement aucun signe d'une évolution vraiment significative vers une réduction des tensions interethniques dans un esprit de compréhension mutuelle. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد، حسبما يبدو، اتجاه يتسم بالاتساق الحقيقي نحو تخفيف حدة التوترات العرقية بروح من التفاهم المشترك.
    Les opérations de maintien de la paix occupent une large place dans la réduction des tensions et la création de conditions favorables à la consolidation de la paix. UN وقال إن حفظ السلام يلعب دورا هاما في التخفيف من حدة التوترات وتهيئة الشروط المؤاتية لحفظ السلام.
    Deuxièmement, la transparence en matière de désarmement joue un rôle très important dans la réduction des tensions entre les pays et la promotion de la confiance mutuelle. UN ثانيا، تؤدي الشفافية في مجال التسلح دورا كبيرا في تخفيف التوترات الدولية وتهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول.
    Consciente du fait que la réduction des tensions qu’engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l’instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    On trouve un exemple révélateur de cette évolution favorable à Mostar, où les efforts de médiation de la FORPRONU et de l'administration de l'Union européenne, notamment en ce qui concerne les stations de radio locales, se sont traduits par une réduction des tensions. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على هذا التطور اﻹيجابي ما حدث في موستار حيث أسفرت جهود الوساطة التي بذلتها قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وإدارة الاتحاد اﻷوروبي وخصوصا فيما يتعلق بمحطات اﻹذاعة المحلية الى تخفيف حدة التوتر.
    À cet égard, le Registre était un outil important faisant intervenir la transparence et la confiance qui pouvait contribuer à la réduction des tensions et à la modération dans les transferts d'armes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر السجل أداة هامة للشفافية والثقة تنطوي على إمكانية المساهمة في تخفيف حدة التوتر وتقييد نقل الأسلحة.كما لاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوتر، وتعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Il faudrait pousser plus loin le rôle du Conseil de sécurité et/ou du Secrétaire général Voir aussi infra, Commission permanente de conciliation. dans la réduction des tensions et la prévention des différends. UN ١٠٣ - ينبغي زيادة تطوير دور مجلس اﻷمن و/أو اﻷمين العام)٦٥( في مجال تخفيف حدة التوتر ومنع المنازعات.
    Il convient à ce propos de rappeler que la promotion et le respect du droit international doivent être considérés du point de vue de la réduction des tensions et du règne de la paix universelle, sans oublier ni le respect des règles existantes ni l’élaboration de normes nouvelles dans le cadre des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud estime que la mise en place de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques est très positive pour le maintien de la paix et de la stabilité internationales et la réduction des tensions régionales. UN وترى جنوب أفريقيا أن وضع تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أمر له أهمية إيجابية في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تخفيف حدة التوترات الإقليمية.
    La réduction des tensions dans le détroit de Taïwan ces derniers mois est un exemple positif de la façon dont on peut, avec de la sagesse, de la bonne volonté et de la patience, transcender de manière créative des problèmes insolubles du passé. UN إن تخفيف حدة التوترات على سواحل مضيق تايوان خلال الأشهر القليلة الماضية هو مثال إيجابي لكيفية تجاوز المشاكل المستعصية من الماضي بشكل خلاق باستخدام الحكمة والنوايا الحسنة والصبر.
    La détermination du Président de l'Afrique du Sud, F. W. de Klerk, à parvenir à un règlement politique négocié pacifique en Afrique du Sud a permis des progrès substantiels en matière de réduction des tensions en Afrique australe. UN إن التزام رئيس جنوب افريقيا ف. و. دي كليرك بالسعي الى إيجاد تسوية سياسية تفاوضية سلمية في جنوب افريقيا قد مكن جنوب افريقيا من اتخاذ خطوات كبيرة نحو التخفيف من حدة التوترات في الجنوب الافريقي.
    Les Philippines estiment que les mesures de confiance contribuent à faire régner la confiance, qui peut induire une réduction des tensions et, en fin de compte, le désarmement. UN وترى الفلبين أن تدابير بناء الثقة تساعد على إيجاد جو من الثقة، يؤدي إلى تخفيف التوترات ونزع السلاح في نهاية المطاف.
    Le Traité FNI a également apporté une contribution majeure à la réduction des tensions en Europe. UN ومعاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والقصيرة المدى كانت أيضاً مساهمة كبيرة في الحد من التوترات في أوروبا.
    Mon pays estime que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important de confiance et de réduction des tensions entre les États, et nous estimons que le Registre des armes classiques des Nations Unies est une mesure concrète qui peut contribuer à cet objectif. UN ويعتقد بلدي بأن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في إيجاد مناخ من الثقة وفي تقليل حدة التوترات فيما بين الدول، ونعتقد بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية تدبير ملموس يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    La Conférence devra s'attacher à rester dans le domaine pratique, celui de la prévention des conflits, de la réduction des tensions ethniques et raciales et du respect des différences. UN 21- وقال إن المؤتمر لن يخرج عن الإطار العملي أي منع نشوب النزاعات والحد من التوترات الإثنية واحترام الاختلاف.
    Toutefois, une réduction des armements n'entraîne pas nécessairement une réduction des tensions et des crises. UN بيد أن إجراء تخفيضـــات فـــي اﻷسلحة لا يؤدي بالضرورة إلى تخفيض حدة التوتر وتقليل اﻷزمات.
    En outre, des progrès marquants seront faits sur la voie d'une réduction des tensions dans la péninsule coréenne et de la consolidation de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. UN وعلاوة على ذلك، سيحرز تقدم تاريخي في خفض التوترات على شبه الجزيرة الكورية وكفالة السلم واﻷمن في آسيا وفي سائر أجزاء العالم.
    Elle contribue à la réduction des tensions dans la zone frontalière et à la stabilisation de toute la région. UN وهي بذلك تسهم في خفض حدة التوتر في منطقة الحدود واستتباب اﻷمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Notre délégation espère sincèrement que les mouvements en faveur du désarmement deviendront constants et permanents et qu'il sera ainsi possible d'atteindre l'objectif global d'une réduction des tensions et d'un renforcement de la coopération pacifique entre tous les pays. UN ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد