La réduction en esclavage en tant que crime contre l’humanité au regard du Statut des tribunaux internationaux et du droit qu’ils appliquent | UN | الاسترقاق بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La réduction en esclavage s’entend aussi de l’exercice d’un tel pouvoir dans le cadre d’une traite de personnes, en particulier de femmes et d’enfants. | UN | يشمل الاسترقاق ممارسة هذه السلطة على سبيل الاتجار باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال. |
La Chambre de première instance a examiné diverses sources, y compris en droit international humanitaire et en droit relatif aux droits de l'homme, et a adopté une définition de la réduction en esclavage qui la qualifie de délit en droit international coutumier. | UN | وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي. |
À cet égard, il y a lieu de noter que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais peuvent être également considérées comme des crimes de guerre. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد، أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإنما يمكن اعتبارها أيضا جرائم حرب. |
Tant dans la Charte de Nuremberg que dans le décret No 10 du Conseil de contrôle, qui a été élaboré pour faciliter les poursuites des criminels de guerre en Allemagne à la suite de la Seconde Guerre mondiale, la réduction en esclavage est mentionnée dans les sections qui portent sur les crimes contre l'humanité. | UN | وقد أدرج الاسترقاق ضمن الجرائم ضد اﻹنسانية في ميثاق نورنبرغ وفي قانون مجلس الرقابة رقم ٠١ الذي وضع لتسهيل المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب في ألمانيا بعد الحرب العالمية الثانية. |
63. La réduction en esclavage est reconnue depuis longtemps comme un crime de guerre, ainsi que le montrent le Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg et ses décisions. | UN | ٣٦- وقد اعتبر الاسترقاق منذ زمن بعيد كجريمة حرب، كما يتبين من ميثاق نورنبرغ وقرارات محكمة نورنبرغ. |
De même, l'article 5 du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême—Orient, sis à Tokyo, considérait la réduction en esclavage, la déportation et autres actes inhumains comme des crimes contre l'humanité. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية. |
réduction en esclavage | UN | الاسترقاق الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
réduction en esclavage | UN | الاسترقاق الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
La réduction en esclavage | UN | الاسترقاق الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
94. Pour certaines délégations, il fallait préciser davantage la notion de réduction en esclavage en se fondant sur les instruments juridiques s'y rapportant. | UN | ٩٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
54. Pour certaines délégations, il fallait préciser davantage la notion de réduction en esclavage en se fondant sur les instruments juridiques s'y rapportant. | UN | ٥٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Le terme < < Justice > > se réfère également aux réparations pour la réduction en esclavage et la traite transatlantique des esclaves, qui devrait être conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وتتعلق العدالة أيضاً بجبر الأضرار الناجمة عن الاسترقاق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي ينبغي أن يتواءم مع إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
47. La Slovénie a précisé que sa jurisprudence reconnaissait que non seulement la traite, mais aussi la réduction en esclavage était une infraction pénale. | UN | 47- وأوضحت سلوفينيا أن سجل السوابق القضائية لديها لا يعترف بتجريم الاتجار فحسب، بل يجرِّم الاسترقاق أيضاً. |
La Chambre de première instance a examiné diverses sources, y compris en droit international humanitaire et en droit relatif aux droits de l'homme, et a adopté une définition de la réduction en esclavage qui la qualifie de délit en droit international coutumier. | UN | وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي. |
réduction en esclavage | UN | الاسترقاق الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
La construction du mémorial permanent sera un rappel constant des atrocités commises pendant plus de 400 ans, qui ont entraîné le déplacement forcé et la réduction en esclavage de toute une catégorie d'hommes, de femmes et d'enfants, nos semblables. | UN | إن إقامة النصب التذكاري الدائم سيكون تذكرة دائمة بالفظائع التي ارتكبت على مدى فترة تزيد عن 400 عام، نجم عنها النقل والاسترقاق القسري لجنس بأكمله من إخواننا الرجال والنساء والأطفال. |
À ce sujet, il était souligné que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, n'étaient pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais pouvaient être également considérées comme des crimes de guerre. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاستعباد الجنسي ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإنما يمكن اعتبارها أيضاً جرائم حرب. |
Ils sont accusés de crimes contre l'humanité et crimes de guerre, y compris de meurtre, de réduction en esclavage sexuel, d'attaques intentionnelles contre des civils, de pillage, de viol, de traitements cruels infligés à des civils et d'enrôlement d'enfants par la force. | UN | وهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك القتل والاسترقاق الجنسي، والاعتداء على المدنيين عمدا، والنهب، والاغتصاب، والمعاملة القاسية للمدنيين، والتجنيد الإجباري للأطفال. |
Le Niger était toujours confronté à des problèmes socioculturels, tels que la violence à l'égard des femmes et la réduction en esclavage des femmes et des enfants dans les zones rurales. | UN | ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف. |
Parmi les effets délétères de ce phénomène, on peut citer la destruction de la volonté personnelle des toxicomanes, la réduction en esclavage de jeunes en situation précaire qui passent sous le contrôle de bandes criminelles, la corruption des fonctionnaires de l'État ou les violations des droits de l'homme commises par les gouvernements tentés par des solutions simplistes et exclusivement répressives. | UN | ومن بين العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الظاهرة، يمكن ذكر تدمير الإرادة الشخصية لدى مدمني المخدرات واستعباد الضعفاء من الشباب الذين يقعون في قبضة العصابات الإجرامية وفساد موظفي الدولة وقيام الحكومات الميّالة إلى الحلول التبسيطية القمعية الصرفة بانتهاك حقوق الإنسان. |
Il y a plus d'un demi-siècle, le monde civilisé laissait de côté ses différends et ses divergences pour unir ses efforts dans la lutte contre la menace mortelle d'une réduction en esclavage par les nazis. | UN | قبل ما يزيد على نصف قرن، نحَّى العالم المتحضر جانبا كل نزاعاته وخلافاته وعبأ جهوده للتصدي للتهديد المهلك المتمثل في الاستعباد النازي. |
49. Sur la base de ces allégations, Kunarac est accusé de réduction en esclavage, viol et torture en tant que crimes contre l'humanité et de viol, torture et atteintes à la dignité des personnes en tant que crimes de guerre. | UN | 49- واستناداً إلى هذه الادعاءات، اتهم كوناراك بالاستعباد والاغتصاب والتعذيب كجرائم ضد الإنسانية وبالاغتصاب والتعذيب وانتهاك كرامة الإنسان كجرائم حرب. |