Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات. |
Cette relocalisation a entraîné une réduction substantielle des effectifs, en particulier ceux de la police militaire et civile. | UN | وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية. |
Quant à la solution de la crise de la dette, nous estimons qu'il faudrait s'attacher davantage à la réduction substantielle des dettes bilatérales et multilatérales officielles des pays en développement, et surtout des pays les moins développés. | UN | وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Pour ce faire, une réduction substantielle des fonds consacrés aux dépenses militaires contribuerait à réunir ces ressources. | UN | فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد. |
Dans cet esprit, nous avons pris une série d'initiatives, sur le plan intérieur, qui ont abouti à une réduction substantielle des effectifs de l'armée, de même qu'à une diminution des armements et du budget militaire. | UN | ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية. |
La Norvège espère voir commencer bientôt de nouvelles négociations sur une réduction substantielle des arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | والنرويج تأمل في أن ترى البدء الباكر بزيادة التفاوض حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
Il note avec inquiétude la réduction substantielle des fonds publics alloués au secteur de l'éducation à la suite de la réforme scolaire de 2009, qui a notamment entraîné une diminution considérable du nombre d'enseignants, alors que le financement destiné aux écoles privées a doublé ces dix dernières années. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق التخفيضات الكبيرة في التمويل العام لقطاع التعليم عقب الإصلاح المدرسي في عام 2009، بما في ذلك التقليص الكبير في عدد المعلمين، في حين تضاعف تمويل المدارس الخاصة خلال العقد الماضي. |
Notant les efforts entrepris par les États qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux et unilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من اﻷسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات اﻷسلحة النووية، |
Autrement dit, une réduction substantielle des forces a été opérée. | UN | أي أنه حدث تخفيض كبير في القوات. |
Enfin, l'élimination ou la réduction substantielle des gaspillages des produits alimentaires, en particulier dans les pays développés, aiderait le monde à parvenir à nourrir sa population croissante sans occasionner de destruction supplémentaire de forêts ni de nouvelle dégradation des sols. | UN | وأخيراً، هناك حاجة إلى تخفيض كبير في هدر الأغذية وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أو حتى التخلص منه بالكامل، إذا كان للعالم أن يطعم سكانه المتزايدين بدون المزيد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي. |
Parmi celles-ci, on note la facilitation de l'accès au marché agricole de l'Union européenne, la réduction substantielle des subventions accordées par les États-Unis à son secteur agricole, et l'accès aux marchés agricole et industriel pour les pays en développement avancés. | UN | وقد اشتملت هذه المسائل على تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية في الاتحاد الأوروبي، وإجراء تخفيض كبير في الدعم المحلي الذي تقدمه الولايات المتحدة لقطاعها الزراعي، وتأمين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية والصناعية للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
Le rapport note qu'il y a eu une réduction substantielle des émissions de gaz de chlorofluorocarbone et autres agents affectant l'ozone au cours des années du fait des efforts concertés de pays et d'organisations. | UN | ويذكر التقرير أنه قد تحقق عبر السنوات تخفيض كبير في انبعاثات غازات الكلوروفلوروكربون والعوامل الأخرى التي تستنفد طبقة الأوزون وذلك نتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الأمم والمنظمات. |
Le Traité de Moscou, par exemple, va donner une réduction substantielle des armes nucléaires stratégiques et il faut donc le considérer comme un pas fait dans la bonne direction. | UN | فمعاهدة موسكو مثلا سوف تؤدي إلى تخفيض كبير في الأسلحة النووية الإستراتيجية وعليه يجب الترحيب بذلك على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Nous réaffirmons ainsi la nécessité de parvenir à des résultats satisfaisants dans le domaine agricole lors de ce Cycle de l'OMC, notamment une réduction substantielle des subventions nationales, l'élimination des subventions à l'exportation et un accès important aux marchés des pays développés. | UN | وبالتالي، نؤكد من جديد على ضرورة إحراز نتيجة مرضية في الزراعة في هذه الجولة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في الإعانات المحلية، وإزالة إعانات الصادرات ومنح إمكانية كبيرة للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Le Traité de Moscou, par exemple, va donner une réduction substantielle des armes nucléaires stratégiques et il faut donc le considérer comme un pas fait dans la bonne direction. | UN | فمعاهدة موسكو مثلا سوف تؤدي إلى تخفيض كبير في الأسلحة النووية الإستراتيجية وعليه يجب الترحيب بذلك على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Une réduction substantielle des effectifs actifs des Forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan est peu probable tant que la confiance n'aura pas été rétablie entre les parties. | UN | ومن غير المحتمل أن يبدأ خفض كبير في القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان العاملة قبل أن تتعزز الثقة بين الطرفين. |
Ces mesures devraient comprendre l'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction substantielle des soutiens aux marchés intérieurs qui entraînent une distorsion des échanges internationaux, une plus grande ouverture des marchés et le renforcement du régime de préférences. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المشاريع إنهاء جميع أشكال إعانات التصدير وإجراء خفض كبير في الدعم المحلي المشوِه للتجارة وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
L'élimination des subventions aux exportations agricoles, une réduction substantielle des mesures domestiques de soutien appliquées par les pays développés et l'amélioration de l'accès au marché seraient la contribution la plus importante que les pays développés pourraient apporter pour promouvoir le développement. | UN | فإلغاء دعم الصادرات الزراعية، وإحداث خفض كبير في التدابير المحلية للدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو وتعزيز الوصول إلى الأسواق سوف تشكل أكبر إسهام يمكن أن تقدمه البلدان المتقدمة النمو من أجل النهوض بالتنمية. |
Le rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat indique aussi qu'étant donné la concentration de gaz à effet de serre se trouvant déjà dans l'atmosphère, la dynamique du changement climatique se poursuivra, indépendamment de toute réduction substantielle des émissions de gaz à effet de serre et des efforts d'atténuation. | UN | ويقول تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أيضا إن التركيز القائم بالفعل لغازات الدفيئة في الجو سيجعل قوة دفع تغير المناخ تستمر، وبغض النظر عن أي خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة والجهود المبذولة في مجال التخفيف. |
La Norvège espère voir commencer bientôt de nouvelles négociations sur une réduction substantielle des arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | والنرويج تأمل في أن ترى البدء الباكر بزيادة التفاوض حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
De plus en plus importants en raison de la réduction substantielle des droits de douane, les obstacles non tarifaires n'ont pourtant pas été suffisamment examinés. | UN | ومع ذلك، فإن الحواجز غير الجمركية - التي تكتسي أهمية متزايدة بسبب التخفيضات الكبيرة في التعريفات - لم يتم التطرّق إليها بما فيه الكفاية. |