Elles ont pour résultat de réduire l'exposition à la fumée du tabac, de réduire la consommation parmi les femmes, et, par voie de conséquence, d'améliorer la santé des mères, des enfants et de la population en général. | UN | وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان. |
L'intervention est un terme utilisé en radioprotection pour désigner les mesures prises pour empêcher ou réduire l'exposition aux rayonnements, par exemple en cas d'accident imputable à une source de rayonnement non contrôlée, et pour en atténuer les conséquences. | UN | وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك. |
Le plan devrait en outre favoriser les mesures visant à réduire l'exposition aux PCB et les risques qu'ils présentent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تشجع هذه الأنشطة التدابير التي من شأنها الحد من التعرض والحد من المخاطر. |
Une réduction du mercure présent dans l'environnement, en contrôlant les émissions, peut aussi réduire l'exposition au méthylmercure dans une perspective de long terme. | UN | ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل. |
Un certain nombre de suggestions ont été faites dans les rapports de Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) et du Comité scientifique des risques sanitaires et environnementaux (CSRSE, 2005) en vue de réduire l'exposition dans les industries où l'utilisation de SPFO se poursuivrait pendant des périodes déterminées. | UN | تتضمن التقارير التي أعدتها شركة Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) وتقارير اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية (SCHER, 2005) عدداً من الاقتراحات الرامية إلى تخفيض التعرض في قطاعات الصناعة التي يتواصل فيها استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لفترات محددة. |
L'interdiction d'utiliser l'endosulfan comme substance active dans les produits phytopharmaceutiques permet de réduire l'exposition des opérateurs et de l'environnement, y compris l'environnement aquatique et les organismes non ciblés, à cette substance. | UN | أدى حظر استخدام الاندوسلفان كعنصر فعال في منتجات وقاية النباتات إلى تخفيض تعرض المشغلين والبيئة ولا سيما البيئة المائية والكائنات غير المستهدفة بهذه المادة الكيميائية. |
Une restriction de l'utilisation ne serait pas aussi bénéfique qu'une interdiction pour réduire l'exposition au PCP, puisque l'utilisation pour le traitement des poteaux et traverses subsisterait au titre des dérogations spécifiques et des buts acceptables. | UN | 72 - ومن حيث انخفاض التعرض للفينول الخماسي الكلور فلن يكون لوضع قيد على الاستخدام نفس الدرجة من الفائدة مثل الحظر، نظراً لأن أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة ستبقى كاستثناءات محددة أو أغراض مقبولة. |
D'ici à 2005, faire en sorte que l'on ait approuvé des politiques et lancé des programmes d'action visant à réduire l'exposition des jeunes aux risques et leur vulnérabilité, dans les pays affectés par une épidémie naissante, concentrée ou généralisée | UN | كفالة أن تكون السياسة العامة قد تمت الموافقة عليها بحلول عام 2005 وأن تكون خطط العمل قيد التنفيذ للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي تكون فيها الأوبئة قد ظهرت حديثا أو التي تكون فيها هذه الأوبئة مركزة أو عامة. |
Nous présentons ensuite des politiques pouvant permettre éventuellement de réduire l'exposition au Hg et au MeHg, en abordant surtout les problèmes liés à l'évaluation des risques et à la communication au sein de diverses collectivités. | UN | ونحن نقدم سياسات ممكنة لتقليل التعرُّض للزئبق وزئبق الميثيل، ونستطلع قضايا مرتبطة بتقدير المخاطر والتلوث التي تتعرض لها مجموعات مختلفة من السكان. |
Description de toute mesure non-réglementaire qui aurait été prise par la Partie notifiante pour réduire l'exposition. | UN | وصف لأي تدابير غير تنظيمية يستخدمها الطرف المبلغ للحد من التعرض. |
L'interdiction d'utiliser le trichlorfon comme substance active dans les produits phytopharmaceutiques permet de réduire l'exposition des opérateurs et de l'environnement. | UN | أدى حظر استخدام الترايكلورفون كعنصر فعال في منتجات حماية النباتات إلى خفض تعرض المشغلين والبيئة. |
réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants. | UN | تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال المستهلكون |
48. L'accord d'exploitation conclu entre l'organisme investisseur et le gouvernement du pays d'implantation peut contribuer à réduire l'exposition à certains risques. | UN | ٨٤ - قد يساعد اتفاق تنمية المناجم المبرم بين الشركة المستثمرة وحكومة البلد المضيف على تقليل التعرض لبعض عوامل المخاطرة. |
Cette démarche cadre avec l'objectif de réduire l'exposition aux oncogènes sans seuil d'exposition à chaque fois que c'est possible et dispense de la nécessité d'établir de façon arbitraire un niveau de risque de minimis. | UN | ويتوافق هذا النهج مع هدف تقليل التعرض للمسرطنات التي ليست لها عتبات سرطنة معينة كلما أمكن وذلك ولتحاشي ضرورة فرض مستوى أدنى للمخاطر. |
3.2 Autres mesures destinées à réduire l'exposition | UN | 3- 2 التدابير الأخرى الرامية إلى تقليل التعرض |
3.2 Autres mesures destinées à réduire l'exposition | UN | 3- 2 التدابير الأخرى الرامية إلى تقليل التعرض |
Les mesures visant à réduire l'exposition pourraient apporter de nouvelles indications sur les moyens de surmonter les obstacles à la mise en œuvre pour les facteurs de risque sous-jacents. | UN | وقد تتيح تدابير الحد من التعرض للأخطار إرشادات إضافية تسمح بالتغلب على معوقات التنفيذ في مجال عوامل الخطر الأساسية. |
Or on ne finance pas assez les systèmes locaux visant à réduire l'exposition et la vulnérabilité aux risques naturels, alors qu'on s'attend à ce que la demande augmente. | UN | ورغم أن هناك نقصا في تمويل الاستثمار في نظم الحد من التعرض للأخطار الطبيعية وهشاشة الأوضاع في مواجهتها على المستوى المحلي، يتوقع تزايد الطلب في هذا المجال. |
Plusieurs représentants ont été d'avis qu'il importait de réduire l'exposition aux substances connues pour être des perturbateurs endocriniens. | UN | وشدد العديد من الممثلين على أهمية خفض التعرض للمواد الكيميائية المعروف بإحداثها اضطرابات الغدد الصماء. |
Un certain nombre de suggestions ont été faites dans les rapports de Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) et du Comité scientifique des risques sanitaires et environnementaux (CSRSE, 2005) en vue de réduire l'exposition dans les industries où l'utilisation de SPFO se poursuivrait pendant des périodes déterminées. | UN | تتضمن التقارير التي أعدتها شركة Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) وتقارير اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية (SCHER, 2005) عدداً من الاقتراحات الرامية إلى تخفيض التعرض في قطاعات الصناعة التي يتواصل فيها استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لفترات محددة. |
L'interdiction d'utiliser l'endosulfan comme substance active dans les produits phytopharmaceutiques permet de réduire l'exposition des opérateurs et de l'environnement, y compris l'environnement aquatique et les organismes non ciblés, à cette substance. | UN | أدى حظر استخدام الاندوسلفان كعنصر فعال في منتجات وقاية النباتات إلى تخفيض تعرض المشغلين والبيئة ولا سيما البيئة المائية والكائنات غير المستهدفة بهذه المادة الكيميائية. |
Une restriction d'utilisation ne serait pas aussi bénéfique qu'une interdiction pour réduire l'exposition au PCP, puisque certaines utilisations subsisteraient au titre des dérogations spécifiques et des buts acceptables. | UN | 69 - ومن حيث انخفاض التعرض للفينول الخماسي الكلور فلن يكون لوضع قيد على الاستخدام نفس الدرجة من الفائدة مثل الحظر، نظراً لأن استخدامات محددة معينة ستبقى كاستثناءات محددة أو أغراض مقبولة. |
Objectif 2 : D'ici à 2005, faire en sorte que l'on ait approuvé des politiques et lancé des programmes d'action visant à réduire l'exposition des jeunes aux risques et leur vulnérabilité, dans les pays affectés par une épidémie naissante, concentrée ou généralisée. | UN | الهدف 2: كفالة أن تكون السياسات العامة، بحلول عام 2005، قد تمت الموافقة عليها وأن تكون خطط العمل قيد التنفيذ للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، في البلدان التي تكون فيها الأوبئة قد ظهرت حديثا أو التي تكون فيها هذه الأوبئة مركزة أو عامة. |
En 2004, en coordination avec l'Institut de santé publique, on réalisera une étude sur les cuisinières de substitution dans les zones rurales autochtones en vue de réduire l'exposition dans les foyers. | UN | وفي عام 2004، وبالتنسيق مع المعهد الوطني للصحة العامة، سيتم القيام بدراسة عن احتمالات استعمال مواقد بديلة في المناطق الريفية للسكان الأصليين لتقليل التعرُّض بين الأسر. |
Indiquer ici toute mesure reconnue internationalement qui aurait été prise pour réduire l'exposition. | UN | يمكن أن تدرج هنا أية تدابير معترف بها دولياً تكون قد اتخذت للحد من التعرض. |
L'interdiction d'utiliser le trichlorfon comme substance active dans les produits phytopharmaceutiques permet de réduire l'exposition des opérateurs et de l'environnement. | UN | أدى حظر استخدام الترايكلورفون كعنصر فعال في منتجات حماية النباتات إلى خفض تعرض المشغلين والبيئة. |
On peut gagner facilement sur l'épidémie de maladies non transmissibles en investissant des moyens modestes mais concentrés sur une série d'interventions essentielles visant à réduire l'exposition des personnes et des populations aux facteurs de risque de ces maladies et en renforçant les soins de santé dispensés à ceux qui en sont atteints. | UN | ويمكن تحقيق مكاسب سريعة في مكافحة وباء الأمراض غير المعدية من خلال القيام باستثمارات متواضعة في مجموعة من التدابير الأساسية التي تحد من تعرض السكان والأفراد لعوامل خطر الإصابة بهذه الأمراض وتعزّز الرعاية الصحية المقدمة للمصابين بها. |
La FAO a collaboré avec l'OIT à travers le Partenariat international de coopération sur le travail des enfants dans l'agriculture afin de réduire l'exposition des enfants aux pesticides dangereux. | UN | وتعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع منظمة العمل الدولية من خلال الشراكة الدولية للتعاون بشأن عمل الأطفال في الزراعة، للحد من تعرض الأطفال لمبيدات الآفات الخطرة. |
Ils devraient adopter des lois et des règlements pour réduire l'exposition des enfants au marketing musclé des fabricants de denrées alimentaires. | UN | كما ينبغي للدول صياغة قوانين وإطار تنظيمي بهدف الحد من تعرض الأطفال للتسويق الشديد للأغذية والمشروبات. |