ويكيبيديا

    "réduire le coût des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض تكاليف
        
    • خفض تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • خفض التكاليف المتصلة
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • تقليل تكلفة
        
    • خفض تكلفة
        
    • بتخفيض تكاليف
        
    • تقليص تكاليف
        
    • يقلل تكاليف
        
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. UN وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري.
    Cette initiative renforcera l’intérêt des Etats Membres et permettra de réduire le coût des publications sur papier de l’Organisation. UN ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة.
    Aider les pays africains à réduire le coût des transactions commerciales; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على خفض تكاليف الاضطلاع بالأعمال التجارية؛
    La prochaine réunion du Forum sera une excellente occasion de discuter des moyens de réduire le coût des migrations et de maximiser le développement humain. UN وسيهيئ الاجتماع المقبل للمنتدى فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الحد من تكاليف الهجرة وتحقيق أقصى قدر من التنمية البشرية.
    Ce partenariat devait veiller à ce que les migrations restent ouvertes, suivre l'exercice des droits des migrants et la discrimination à leur encontre, et chercher à réduire le coût des transferts de fonds des travailleurs; UN وسوف تشمل هذه الشراكة إبقاء الهجرة مفتوحة، ورصد حقوق المهاجرين والتمييز ضدهم، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية.
    Ils devraient donc encourager les initiatives de soutien aux campagnes internationales qui visent à réduire le coût des médicaments antirétroviraux et à améliorer l'accès à ceuxci. UN وينبغي للحكومات تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الحملات الدولية في سبيل تخفيض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتحسين إمكانيات الحصول عليها.
    Les Inspecteurs ont noté que de plus en plus d'organismes envisagent une délocalisation afin de réduire le coût des services administratifs. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    Les Inspecteurs ont noté que de plus en plus d'organismes envisagent une délocalisation afin de réduire le coût des services administratifs. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    Par ailleurs, la mise en œuvre du système Unified Communications permettra de réduire le coût des services téléphoniques UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نظام الاتصالات الموحد سيؤدي إلى تخفيض تكاليف الخدمات الهاتفية
    Cela permet aux organismes de réduire le coût des transactions et, ainsi, de consacrer davantage de ressources aux activités opérationnelles. UN ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية.
    réduire le coût des hôpitaux extérieurs et des autres services obtenus par contrat auprès d’institutions privées en cherchant des options plus économiques auprès du gouvernement ou d’ONG. UN خفض تكاليف الخدمات التعاقدية مع المستشفيات وغيرها من الخدمات المتعاقد عليها في المؤسسات الخاصة وذلك بالبحث عن خيارات أكثر وفرا في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المنظمات غير الحكومية.
    L’acheminement plus efficace de l’aide ne manquera pas d’influer positivement sur l’impact des efforts de développement, ce qui permettra de réduire le coût des transactions, d’accroître les ressources et de mieux utiliser les capacités nationales limitées. UN ومما لا شك فيه أن زيادة الفعالية في تقديم المعونة ستؤدي إلى تحسين اﻷثر على الجهود الانمائية، مما يؤدي إلى خفض تكاليف المعاملات، وزيادة الموارد وتحسين استخدام القدرات الوطنية المحدودة.
    Les participants détermineront les mesures qui pourraient être prises pour réduire le coût des transactions et accroître les envois de fonds à l'avenir. UN وسوف يحدد الاجتماع حلولاً ترمي إلى الحد من تكاليف معاملات الحوالات وزيادة تدفقها في المستقبل.
    Il faut notamment s'intéresser aux mesures à mettre en place pour réduire le coût des envois de fonds vers les pays d'origine. UN ومن بين مجالات الاهتمام الخاص في هذا الصدد كيفية الحد من تكاليف تحويل الأموال.
    L'objectif était d'améliorer et d'élargir les services, de renforcer le partenariat dans le domaine de la santé, de mobiliser les ressources privées et collectives et de réduire le coût des soins de santé. UN وتركزت الجهود على إثراء الخدمات وتوسيع نطاقها، وتعزيز التنسيق فيما بين المعنيين بالصحة، وتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع المحلي، وتخفيض تكاليف الرعاية الصحية.
    En définitive, il est plus avantageux pour tous de faciliter la cession de créances et de réduire le coût des opérations plutôt que de veiller à ce que le débiteur n'ait pas à payer une personne autre que le créancier initial. UN وهكذا، فإن تيسير احالة المستحقات وتخفيض تكاليف المعاملات سيكون ذا فائدة أكبر من كفالة عدم اضطرار المدين إلى السداد إلى شخص غير الدائن الأصلي.
    Elle contribue également à réduire le coût des capitaux levés par les entités économiques. UN وهو يسهم أيضاً في تخفيض تكلفة رؤوس اﻷموال التي تجمﱢعها الكيانات الاقتصادية.
    d) réduire le coût des transferts de fonds, tout en respectant les objectifs internationaux et les résultats convenus d'importantes initiatives internationales prises par le système des Nations Unies concernant les transferts de fonds, compte tenu de leur importance pour la croissance économique des petits États insulaires en développement. UN (د) خفض التكاليف المتصلة بالتحويلات المالية مع مواصلة السعي إلى تحقيق الأهداف الدولية والنتائج المتفق عليها للمبادرات الدولية الهامة التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بشأن التحويلات المالية، نظرا لأهمية هذه التحويلات بالنسبة للنمو الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il convient d'étudier les moyens de réduire le coût des procédures, compte tenu de la situation particulière des pays en développement. UN وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية.
    Harmoniser et mieux coordonner les nombreux programmes de santé < < verticaux > > pour réduire le coût des transactions; UN مواءمة وتنسيق البرامج الرأسية العديدة التي تُنفذ في مجال الصحة ورفع مستوى تنسيقها لخفض تكاليف المعاملات؛
    Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. UN ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي.
    Elle permet aux organismes d'augmenter leurs ressources, de réduire le coût des études régionales, d'améliorer la formation et de promouvoir la compréhension réciproque des régimes de concurrence, et contribue ainsi à établir la confiance. UN فهو يسمح للوكالات بزيادة الموارد، وخفض تكاليف الدراسات الإقليمية، وتحسين التدريب، وتعزيز الفهم المشترك لنظم المنافسة، مما يسهم في بناء الثقة.
    1. Souligne qu'il importe de mettre en oeuvre un système mondial de télécommunications économique qui permettrait de réduire le coût des services de ce genre, ainsi qu'il est présenté dans le rapport du Secrétaire général; UN ١ - تؤكد على أهمية تنفيذ نظام عالمي وفعال من حيث التكاليف للاتصالات السلكية واللاسلكية من شأنه أن يؤدي إلى تقليل تكلفة هذه الخدمات، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    La loi sur le soutien au logement a pour but de réduire le coût des loyers que doivent assumer les personnes et familles à faible revenu. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.
    Le souci de réduire le coût des opérations et d'accroître la sécurité conduirait à penser que seule la loi du lieu où est situé le bien devrait régir la validité de la sûreté en tant que droit patrimonial. UN وتشير الشواغل المتعلقة بتخفيض تكاليف المعاملات واليقين إلى أن قانون موقع الموجودات يحكم حصرا صحة الحق الضماني باعتباره حق ملكية.
    Cela est principalement dû, dans le cas des dépenses opérationnelles, aux mesures d'économie d'énergie et à la mise en place de nouveaux contrats qui ont permis de réduire le coût des services d'entretien. UN ويعزى انخفاض التكاليف التشغيلية أساسا إلى تدابير تعزيز الكفاءة التي اتخذت للاقتصاد في استهلاك الطاقة وتنفيذ عقود الصيانة الجديدة التي أدت إلى تقليص تكاليف خدمات الصيانة.
    Elle a noté en outre que l'introduction de la prime de mobilité et de sujétion avait permis aux organisations qui avaient mis en place des politiques de rotation d'allonger les affectations et, ainsi, de réduire le coût des rotations. UN كما تنوه بأن إدخال بدل التنقل والمشقة قد مكﱠن المنظمات التي لديها سياسات لتناوب الموظفين من إطالة مدة الانتداب، مما يقلل تكاليف التناوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد