ويكيبيديا

    "réduire le nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض عدد
        
    • خفض عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • تخفيض العدد
        
    • لخفض عدد
        
    • خفض العدد
        
    • وتقليص عدد
        
    • يخفض عدد
        
    • وخفض عدد
        
    • خفض المستوى
        
    • تخفض عدد
        
    • وتقليل عدد
        
    • وتخفيض عدد
        
    Il importait également, a-t-on indiqué, de réduire le nombre des grossesses chez les adolescentes. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات.
    Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 16 des 25 États Membres indiqués. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول.
    Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. UN وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً.
    Il était envisagé de réduire le nombre des ministères, alors que davantage d'organismes d'exécution seraient créés et basés à Berlin. UN وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين.
    Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. UN وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء.
    Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. UN وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها.
    Pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 17 des 25 États Membres indiqués. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٧ من هذه الدول.
    Cette politique qui a permis de réduire le nombre des accidents de la circulation en Malaisie. UN وقد برهن هذا على أنه يؤدي إلى تخفيض عدد حوادث المرور في ماليزيا.
    Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. UN ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة.
    ii) De réduire le nombre de migrants clandestins qui restent au Mexique; UN `٢` تخفيض عدد المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك؛
    Les tentatives visant à réduire le nombre des armes en circulation devraient s'accompagner de projets de développement social. UN ورأى أنه ينبغي أن تواكب المحاولات الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة مشاريع لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    L'objectif principal est de réduire le nombre de personnes tentées d'immigrer illégalement et de s'exposer ainsi au trafic. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم.
    La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. UN وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة
    Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    Il faut réduire le nombre des dérogations à la procédure (Mme Saeki, Japon) d'adjudication, qui devraient toutes être parfaitement justifiées. UN وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما.
    Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    170. Un certain nombre d'organismes bilatéraux se sont associés aux efforts ainsi déployés pour réduire le nombre inadmissible de décès maternels. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a mis en place un plan d'action destiné à réduire le nombre d'avortements induits. UN وفي الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    En même temps, l'ARC a pu réduire le nombre excessif de stations de radio, ce qui devrait améliorer la viabilité économique du marché des médias. UN وفي الوقت ذاته، تمكنت الوكالة من خفض العدد الزائد عن اللازم من المحطات، مما عزز من إمكانيات الاستمرار الاقتصادية لسوق وسائط الإعلام.
    Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées. UN وربّما ينبغي إدراجها هي بالذات في قائمة الحكم النموذجي 28 وتقليص عدد العناصر الأخرى الواردة في القائمة.
    Par ailleurs, il estime qu'avec le temps la constitution d'un corpus de précédents permettra de réduire le nombre des recours formés devant le Tribunal d'appel et d'accélérer le traitement d'une bonne partie des appels. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الوصول إلى مجموعة أكثر رسوخا من السوابق القضائية مع مرور الوقت لا بد أن يخفض عدد الطعون التي تقدم إلى محكمة الاستئناف وييسر الفصل السريع في كثير منها.
    L'organisation vise à améliorer la sûreté des collectivités, à faire baisser la criminalité et à réduire le nombre de personnes dans les prisons. UN تهدف المنظمة إلى زيادة أمن المجتمعات المحلية وخفض عدد الجرائم وتقليل عدد المسجونين.
    À sa soixante-quatrième session, elle a proclamé la décennie 2011-2020 Décennie d'action pour la sécurité routière, en vue de stabiliser puis de réduire le nombre prévu de décès imputables aux accidents de la route dans le monde en multipliant les activités menées aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي الدورة الرابعة والستين، أعلنت الجمعية العامة الفترة 2011-2020 عقداً للعمل من أجل السلامة على الطرق، هدفه تثبيت عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق ثم خفض المستوى المتوقع منها على الصعيد العالمي عن طريق زيادة الأنشطة المضطلع بها وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Ces exigences plus strictes peuvent rendre plus difficile la poursuite des violations du droit de la concurrence et réduire le nombre d'affaires traitées avec succès. UN وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح.
    réduire le nombre de personnes privées d'accès à l'eau salubre est aussi vital aujourd'hui que jamais. UN وتخفيض عدد السكان الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المياه المأمونة، مسألة حيوية اليوم مثلما كانت دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد