ويكيبيديا

    "réduire les risques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد من مخاطر
        
    • الحد من أخطار
        
    • الحد من خطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • خفض مخاطر
        
    • الحد من المخاطر
        
    • الحدّ من أخطار
        
    • التقليل من مخاطر
        
    • الحدّ من مخاطر
        
    • تقليل احتمال
        
    • تقليل خطر
        
    • يقلل من خطر
        
    • التقليل من خطر
        
    • تقليل احتمالات معاودة
        
    • بالحد من أخطار
        
    La délégation portugaise approuve l'article 5 ter, qui dispose que la coopération concerne également les mesures à prendre pour réduire les risques de catastrophe. UN ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث.
    Il vise également à réduire les risques de catastrophe pour les femmes de manière plus systématique. UN والقصد منه بالإضافة إلى ذلك، الحد من مخاطر الكوارث بالنسبة للمرأة، بطريقة أكثر منهجية.
    C'est pourquoi nous devons investir davantage pour réduire les risques de catastrophes futures. UN ولهذا يجب أن نعزز الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث في المستقبل.
    Les missions devraient avoir pour priorité de réduire les risques de ne plus disposer de médicaments utilisables. UN ويتعين أن يكون الحد من خطر عدم توافر اللوازم الطبية القابلة للاستخدام أولوية من أولويات البعثات.
    Tous les pays doivent coopérer en faveur d'une plus grande stabilité des marchés financiers, afin de réduire les risques de crise financière et oeuvrer pour l'instauration d'un système financier international plus favorable à la croissance économique. UN ويتعين على جميع البلدان أن تتعاون لصالح أكبر قدر من الاستقرار في اﻷسواق المالية بغية تقليل مخاطر اﻷزمات المالية والتحرك على النحو المطلوب من أجل اقامة نظام مالي دولي أكثر ملاءمة للنمو الاقتصادي.
    Définir un ordre de priorité pour les initiatives visant à réduire les risques de catastrophe et à s'adapter aux changements climatiques UN منح الأولوية لمبادرات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع المناخ
    Dans tous les cas, des cibles de performance clairement définies et la divulgation de l'information aident à réduire les risques de corruption. UN وفي جميع الحالات، يساعد وضع أهداف أداة محددة بوضوح والكشف عن المعلومات على الحد من مخاطر الفساد.
    Plusieurs pays cherchent à réduire les risques de conflit par des programmes d'éducation pour la paix. UN وتتناول عدة بلدان موضوع الحد من مخاطر النزاعات من خلال برامج التربية من أجل السلام.
    La mobilisation politique nationale visant à réduire les risques de catastrophe a été générale dans toutes les régions. UN وحدثت تعبئة سياسية من أجل الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد الوطني في جميع المناطق.
    Il s'emploie à renforcer les capacités institutionnelles nationales pour réduire les risques de catastrophe en améliorant la gestion de l'environnement. UN وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية.
    iii) De réduire les risques de voir la population civile pénétrer par inadvertance dans un champ de mines; UN `3` الحد من مخاطر دخول السكان المدنيين عن غير قصد إلى حقول الألغام؛
    Cela étant, chaque région a ses problèmes et ses priorités propres lorsqu'il s'agit de réduire les risques de catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، لكل منطقة قضايا وأولويات محددة ينبغي معالجتها في جهود الحد من أخطار الكوارث.
    Les Etats gèrent l'environnement de manière à réduire les risques de catastrophe et à prévenir les conflits UN مساهمة الإدارة البيئية للدول في الحد من أخطار الكوارث وتلافي الصراعات.
    ii) Nombre accru de pays qui adoptent un programme d'action national visant à réduire les risques de catastrophe UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث
    L'annexe technique relative à des mesures de prévention devrait aussi aider beaucoup à réduire les risques de voir des armes devenir des restes explosifs de guerre. UN ويجب أن يسهم المرفق التقني المتعلق بتدابير الحظر إسهاماً كبيراً في الحد من خطر التسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    En outre, un environnement macro—économique stable contribuera à réduire les risques de fluctuation des prix des actifs. UN وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول.
    Nous sommes déterminés à appuyés les efforts tendant à réduire les risques de prolifération nucléaire, en veillant au respect du régime international de non-prolifération. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Objectif de l'Organisation : réduire les risques de catastrophe naturelle et la vulnérabilité à ces événements et en atténuer les effets UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    Les menaces récurrentes de petite envergure continuent de pénaliser fortement le développement durable et exigent des efforts accrus aux niveaux régional et national pour réduire les risques de catastrophe. UN ولا تزال المخاطر الصغرى المتكررة تؤثر إلى حدّ بعيد في التنمية المستدامة وتتطلّب تركيزاً أكبر من الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث.
    Une amélioration de la capacité de gestion de la dette intérieure peut contribuer à rééquilibrer la structure de la dette et réduire les risques de surendettement. UN ويمكن أن يؤدي تحسين قدرات إدارة الدين على المستوى المحلي إلى تكوين أمثل للدين وإلى التقليل من مخاطر فرط الاقتراض.
    Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. UN وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني.
    6. Il est nécessaire de réformer l’actuelle architecture financière internationale de façon à réduire les risques de crise financière et à assurer une meilleure gestion de ces crises lorsqu’elles se produisent. UN ٦ - وثمة حاجة إلى إصلاح المعمار المالي الدولي القائم من أجل تقليل احتمال حدوث أزمات مالية وإدارتها على نحو أفضل.
    Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    Le Ministre de la justice a souligné, à juste titre, que ce transfert devrait réduire les risques de torture dans la mesure où les suspects sont, selon lui, rapidement soustraits à l'autorité des enquêteurs. UN وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير.
    Un effort concerté a été entrepris pour doter le personnel d'un nombre suffisant de bureaux et de logements en dur dans les secteurs sud et nord de Mogadishu afin de réduire les risques de dommages corporels au cas où les hostilités reprendraient. UN ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك.
    3. Afin de réduire les risques de récidive, les États Parties aident les personnes reconnues coupables de s’être livrées à des activités criminelles organiséesEn particulier, les jeunes ou ceux qui jouent un rôle subalterne dans les organisations criminelles. à se réinsérer dans la société, par exemple grâce à des programmes de formation professionnelle et d’enseignement. UN ٣ - بغية تقليل احتمالات معاودة الاجرام ، على الدول اﻷطراف أن تقدم المساعدة الى اﻷشخاص الذين كانوا قد أدينوا بأنشطة اجرامية منظمة فيما يتعلق باعادة ادماجهم في المجتمع ، وذلك على سبيل المثال من خلال التعليم والتدريب المهنيين .يذكر منهم بوجه خاص اﻷعضاء الشباب أو ذوي المراتب المنخفضة في التنظيمات الاجرامية .
    Dans les États arabes, de solides engagements ont été pris à l'échelle nationale en vue de réduire les risques de catastrophe. UN وتشهد الدول العربية التزاماً وطنياً قوياً بالحد من أخطار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد