ويكيبيديا

    "réduisant le nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض عدد
        
    • خفض عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • بتخفيض عدد
        
    • بخفض عدد
        
    • وخفضت عدد
        
    Le Comité est d'avis que des économies pourraient être réalisées en réduisant le nombre de fonctionnaires se rendant à la même réunion. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع.
    En réduisant le nombre de citoyens productifs, il a également retardé la croissance et le développement économiques. UN كما أنه أعاق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية من خلال تخفيض عدد المواطنين المنتجين.
    L'établissement d'une liste des points à traiter aboutirait peut-être aussi à une économie en réduisant le nombre de pages des rapports des États parties. UN وقد يؤدي وضع قائمة بالنقاط الواجبة معالجتها أيضاً إلى تحقيق وفورات تتأتى من خفض عدد صفحات تقارير الدول الأطراف.
    En réduisant le nombre de femmes vivant dans la pauvreté, il sera possible à long terme d'accroître la production et d'atteindre un niveau de développement réellement durable. UN وأضافت أن خفض عدد النساء اللواتي يعشن في فقر سيؤدي، في الأجل الطويل، إلى زيادة الإنتاج وجعل الوصول إلى مستوىً حقيقي للتنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Le reclassement qu'il est proposé d'opérer a pour but de résoudre les problèmes que pose la structure horizontale de la direction de la CEPALC en aidant la Secrétaire exécutive à mieux s'acquitter de ses fonctions en réduisant le nombre de personnes qui doivent lui rendre compte directement. UN وتهدف إعادة التصنيف المقترحة إلى معالجة الهيكل الموحد لمستوى الإدارة العليا في اللجنة عن طريق مساعدة الأمينة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها من خلال الحد من عدد المسؤولين مباشرة أمامها.
    Cette réduction a été obtenue en réduisant le nombre de postes et en ajustant les dépenses au titre des voyages d'experts ainsi que les dépenses de fonctionnement pour l'ensemble du secrétariat. UN ويتحقق ذلك بتخفيض عدد الوظائف وتعديل النفقات المتصلة بسفر الخبراء وبالتكاليف التشغيلية على نطاق الأمانة.
    6. Le Président juge nécessaire de bien cibler les travaux du Groupe de travail spécial en réduisant le nombre de groupes de contact au cours de cette session. UN 6- ويرى الرئيس ضرورة تركيز عمل الفريق بخفض عدد أفرقة الاتصال في هذه الدورة.
    Elle a fortement réduit son arsenal nucléaire, éliminant toutes ses armes nucléaires sol-sol, réduisant le nombre de ses sous-marins nucléaires à missiles balistiques et diminuant son nombre total de véhicules de lancement des deux tiers depuis 1985. UN كما أنها أجرت تخفيضا كبيرا في ترسانتها النووية، وأزالت جميع أسلحتها النووية سطح - سطح، وخفضت عدد غواصاتها النووية ذات القذائف التسيارية، وخفضت العدد الكلي لوسائل الإيصال بنسبة الثلثين منذ عام 1995.
    L’Administration a limité ses dépenses en réduisant le nombre de postes pourvus au plan international. UN وقد خفضت اﻹدارة نفقاتها عن طريق تخفيض عدد الوظائف الدولية.
    Cela étant, on pourrait accroître ce montant en réduisant le nombre de langues dans lesquelles ces rapports seraient traduits. UN وبالمقابل، يؤدي تخفيض عدد اللغات التي تترجم إليها الوثائق إلى زيادة مبلغ الوفورات المحتملة.
    On a pris récemment des initiatives axées sur la réduction de la demande pour contribuer à régler ce problème en réduisant le nombre de délits en matière d'abus des drogues. UN وتستهدف المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا في مجال تخفيض الطلب الى المساعدة في معالجة هذه المشكلة عن طريق تخفيض عدد جرائم إساءة استعمال المخدرات.
    La Sous—Commission cherche donc actuellement des moyens de remédier à cette situation, en partie en réduisant le nombre de points inscrits à l'ordre du jour, comme on l'a indiqué plus haut, et en partie en étudiant la possibilité de prolonger la session sans que cela entraîne des frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا فإن اللجنة الفرعية تستكشف استراتيجيات لتقليل ضغط الوقت، عن طريق تخفيض عدد بنود جدول اﻷعمال من جهة، كما ذكر أعلاه، وبفحص إمكانية تمديد طول الدورة من جهة أخرى، بدون تكبيد اﻷمم المتحدة كلفة إضافية.
    Le HCR rationalise ses parcs de véhicules, réduisant le nombre de modèles dans son parc et établissant un catalogue de véhicules, d'ici à la fin de 2013. UN وتنكب المفوضية أيضاً على عملية ترشيد أساطيل المركبات، بما في ذلك تخفيض عدد النماذج في الأساطيل ووضع قائمة بالمركبات، ومن المقرر استكمال هذه العملية في نهاية عام 2013.
    La Force a agrandi son parc de véhicules blindés, tout en réduisant le nombre de ses véhicules légers. UN وزادت القوة حيازاتها من المركبات المدرعة، مع خفض عدد مركباتها الخفيفة.
    Avec la multiplication des actes d’accusation, ce problème risque fort de s’aggraver en réduisant le nombre de juges disponibles dans une affaire donnée et en limitant la latitude du Tribunal, en particulier lorsqu’il lui faut remplacer un juge souffrant ou autrement empêché. UN ومع زيادة عدد قرارات الاتهام، فإن المسألة قد تؤثر بشدة في خفض عدد القضاة المؤهلين وتقييد المرونة، لا سيما عند الحاجة إلى استبدال قاضٍ بسبب المرض أو لأي سبب آخر.
    S'il n'est pas possible de résoudre ce problème en réduisant le nombre de personnes incarcérées ou détenues, l'État partie doit consacrer davantage de ressources à accroître la capacité de son système pénitentiaire. UN واذا كان خفض عدد السجناء أو المحتجزين لا يحل مشكلة الاكتظاظ، وجب على الدولة الطرف تخصيص المزيد من الموارد لتعزيز طاقة نظام السجون.
    Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs des stratégies pour la réduction de la pauvreté en réduisant le nombre de personnes vivant dans des taudis, sans accès à l'eau potable, à des services d'assainissement ou à l'énergie. UN كما سيساعد البرنامج على تحقيق أهداف استراتيجيات الحد من الفقر من خلال خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والذين لا يمكنهم الحصول على المياه العذبة والصرف الصحي أو الطاقة.
    La Chambre a su contenir la phase de présentation des moyens en réduisant le nombre de témoins à charge appelés à comparaître, en admettant des témoignages sous forme écrite et en se fondant sur des faits jugés dans d'autres affaires. UN وقد نظمت الدائرة الابتدائية مرحلة الإثبات في الإجراءات عن طريق خفض عدد الشهود الذين يلتمس الادعاء استدعاءهم، وكذلك عن طريق قبول الشهادات الخطية واستخدام الوقائع التي تم الفصل فيها قضائيا في قضايا سابقة.
    Pour lui, la solution qui conviendrait le mieux pour l'exécution du projet serait de comprimer les délais en réduisant le nombre de phases d'intervention sur ces deux bâtiments, et de hâter la construction du bâtiment des conférences temporaire. UN ووفقا لما يراه الأمين العام، فإن أنسب طريقة لتنفيذ المشروع ستكون هي تقليص الزمن عن طريق الحد من عدد مراحل تجديد مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات، ومبنى الجمعية العامة، والتعجيل ببناء مبنى المؤتمرات المؤقت.
    Pour lui, la solution qui conviendrait le mieux pour l'exécution du projet serait de comprimer les délais en réduisant le nombre de phases d'intervention sur ces deux bâtiments, et de hâter la construction du bâtiment des conférences temporaire. UN ووفقا لما يراه الأمين العام، فإن أنسب طريقة لتنفيذ المشروع ستكون هي تقليص الزمن عن طريق الحد من عدد مراحل تجديد مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات، ومبنى الجمعية العامة، والتعجيل ببناء مبنى المؤتمرات المؤقت.
    Cela éliminerait les efforts qui font double emploi et sont déployés en pure perte en réduisant le nombre de rapports chevauchants, en rendant le suivi de l'application des recommandations du CCI et l'élaboration des rapports connexes plus systématiques, tout en fournissant aux États Membres en temps utile une information complète. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى عدم إهدار الجهود وإزالة الازدواجية بتخفيض عدد التقارير المتطابقة نوعا ما واتباع نهج أكثر انتظاما في رصد تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة وتقديم التقارير عن ذلك مع تزويد الدول الأعضاء في الوقت نفسه بمعلومات شاملة في الوقت المناسب.
    Le programme de travail de la CESAO pour l'exercice biennal 2006-2007 attache plus d'importance au renforcement des capacités nationales en réduisant le nombre de publications proposées et en redistribuant les ressources en vue d'offrir des services consultatifs et de mettre en œuvre des projets de coopération technique, favorisant ainsi une véritable mise en commun de l'information. UN وبرنامج عمل الإسكوا لفترة السنتين 2006-2007 يولي أهمية زائدة لبناء القدرات الوطنية بخفض عدد المنشورات المقترحة، وتحويل الموارد للاضطلاع بالخدمات الاستشارية وتنفيذ مشاريع التعاون التقني، بما يعزز تقاسم الخبرات بصورة عملية.
    Elle a fortement réduit son arsenal nucléaire, éliminant toutes ses armes nucléaires sol-sol, réduisant le nombre de ses sous-marins nucléaires à missiles balistiques et diminuant son nombre total de véhicules de lancement des deux tiers depuis 1985. UN كما أنها أجرت تخفيضا كبيرا في ترسانتها النووية، وأزالت جميع أسلحتها النووية سطح - سطح، وخفضت عدد غواصاتها النووية ذات القذائف التسيارية، وخفضت العدد الكلي لوسائل الإيصال بنسبة الثلثين منذ عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد