La partie géorgienne a déclaré qu'elle avait réduit le nombre de ses gardes frontière et s'est de nouveau engagée à retirer le matériel militaire se trouvant dans la vallée. | UN | وذكر الجانب الجورجي أنه خفض عدد حراس الحدود وتعهد مجددا بنقل المعدات العسكرية من الوادي. |
Le PNUD a également réduit le nombre de ses postes aux niveaux les plus élevés pour s'aligner sur les réductions similaires effectuées dans d'autres organisations ainsi qu'au Secrétariat de l'ONU lui-même. | UN | وعمد البرنامج أيضا الى خفض عدد مناصبه العليا على غرار ما فعلته منظمات أخرى بالاضافة الى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نفسها. |
En éliminant des étapes dans la procédure de traitement des dossiers de voyage, on réduit le nombre de transactions à traiter. | UN | ويؤدي إلغاء خطوات في إطار تسوية المسائل المتعلقة بالسفر إلى انخفاض عدد المعاملات التي تبت عبر النظام. |
17. Le Comité note que des changements positifs sont intervenus dans les politiques de l'Agence des migrations, ce qui a réduit le nombre de cas où des demandeurs d'asile sont mis en détention avant qu'une décision soit prise au sujet de leur statut. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة حدوث تغيرات إيجابية في سياسات مجلس الهجرة تقلل عدد الحالات التي يتعرض فيها ملتمسو اللجوء إلى الاحتجاز قبل البت في أوضاعهم. |
Par ailleurs, la taille des familles nucléaires diminue, ce qui réduit le nombre de parents proches. | UN | وحجم الأسرة النواتية في انخفاض أيضا مما يحد من عدد الأقربين. |
Elle a ainsi rationalisé son programme de travail et réduit le nombre de ses organes subsidiaires — on n'en compte plus que 7 actuellement contre 14 lors de l'exercice biennal précédent. 11,6a | UN | ومن نتائج عملية إعادة التوجيه هذه، القيام بتبسيط وترشيد برنامج العمل، وكذلك بتخفيض اﻵلية الحكومية الدولية المناظرة - من ١٤ هيئة فرعية واردة في فترة السنتين السابقة إلى ٧ هيئات. |
Les statistiques du Groupe doivent être réunies manuellement, ce qui réduit le nombre de missions d'évaluation du respect des normes qui peuvent être menées. | UN | ويتعين تجميع إحصاءات هذه الوحدة يدويا مما يقلل من عدد بعثات التحقق من الامتثال التي يمكن القيام بها. |
Le Gouvernement soudanais aurait réduit le nombre de jeunes enfants enrôlés dans l'armée, mais, selon certaines allégations, de jeunes étudiants auraient été enrôlés de force et envoyés au combat après n'avoir suivi qu'une brève période de formation. | UN | ويقال إن الحكومة السودانية خفضت عدد الأطفال صغار السن المجندين في الجيش، ولكن تفيد الادعاءات الواردة بأن الطلاب الشباب يجندون قسراً ويرسلون إلى القتال بعد تلقيهم التدريب لفترة قصيرة فقط. |
À compter de sa quarante-quatrième session, le Comité a repris son travail en plénière, ce qui a réduit le nombre de rapports examinés à chaque session. | UN | واعتباراً من الدورة الرابعة والأربعين استأنفت اللجنة الاجتماعات في جلسات عامة، مما أدى إلى خفض عدد التقارير التي يُنظر فيها في كل دورة. |
À compter de sa quarante-quatrième session, le Comité a repris son travail en plénière, ce qui a réduit le nombre de rapports examinés à chaque session. | UN | واعتباراً من الدورة الرابعة والأربعين استأنفت اللجنة الاجتماعات في جلسات عامة، مما أدى إلى خفض عدد التقارير التي يُنظر فيها في كل دورة. |
9. Se félicite que la Mission ait réduit le nombre de pertes civiles occasionnées par ses opérations, et l'exhorte à continuer de s'employer à prévenir les pertes civiles ; | UN | 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في خفض عدد الضحايا من المدنيين أثناء القيام بعملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛ |
Certains pays bénéficiaires ont néanmoins réussi à mieux maîtriser la question de la prévisibilité des soutiens budgétaires: ils ont réduit le nombre de conditions, obtenu des garanties initiales pour une part importante des versements annuels de fonds et introduit une transparence et une souplesse plus grandes dans l'interprétation des règles, ce qui a permis d'éviter une suspension arbitraire des versements. | UN | وبعض بلدان البرامج حاول زيادة عنصر التنبؤ في مجال دعم الميزانية من خلال خفض عدد الشروط وطرح أنصبة كبيرة من المدفوعات السنوية المسبقة المكفولة والأخذ بمزيد من الشفافية والمرونة في تفسير الامتثال من أجل تقييد وقف صرف المعونات بصورة تعسفية. |
Au niveau des coûts opérationnels. L'élimination des applications vieillissantes de suivi et de prestation réduit le nombre de moyens techniques à conserver. | UN | 78 - خفض تكاليف التشغيل - يؤدي إلغاء التطبيقات القديمة المستخدمة في تتبع الخدمات وتقديمها إلى خفض عدد التكنولوجيات التي يتوجب دعمها. |
Ces efforts ont considérablement réduit le nombre de décès annuels dus au tétanos néonatal. | UN | وقد أدَّت الجهود المتصلة بالقضاء على الكزاز إلى انخفاض عدد الوفيات السنوية الناجمة عن كزاز المواليد انخفاضا ملموسا. |
En effet, le nombre de témoins a été moins important que prévu, ce qui a réduit le nombre de demandes d’indemnisation pour perte de revenu. | UN | ويعزى ذلك إلى انخفاض عدد الشهود عن المتوقع مما قلل من مطالبات الشهود بتعويض مقابل فقدان إيراداتهم. |
Le projet de virtualisation des serveurs a été réalisé à 90 % durant l'exercice 2008/09, ce qui a réduit le nombre de serveurs de 21 à 17. | UN | أُنجز 90 في المائة من مشروع فرضنة الخواديم أثناء الفترة 2008/2009، مما أدى ذلك إلى انخفاض عدد الخواديم من 21 إلى 17 |
17) Le Comité note que des changements positifs sont intervenus dans les politiques de l'Agence des migrations, ce qui a réduit le nombre de cas où des demandeurs d'asile sont mis en détention avant qu'une décision ne soit prise au sujet de leur statut. | UN | 17) وتلاحظ اللجنة حدوث تغيرات إيجابية في سياسات مجلس الهجرة تقلل عدد الحالات التي يتعرض فيها ملتمسو اللجوء إلى الاحتجاز قبل البت في أوضاعهم. |
17) Le Comité note que des changements positifs sont intervenus dans les politiques de l'Agence des migrations, ce qui a réduit le nombre de cas où des demandeurs d'asile sont mis en détention avant qu'une décision ne soit prise au sujet de leur statut. | UN | (17) وتلاحظ اللجنة حدوث تغيرات إيجابية في سياسات مجلس الهجرة تقلل عدد الحالات التي يتعرض فيها ملتمسو اللجوء إلى الاحتجاز قبل البت في أوضاعهم. |
Par ailleurs, la taille des familles nucléaires diminue, ce qui réduit le nombre de parents proches. | UN | وحجم الأسرة النواتية في انخفاض أيضا مما يحد من عدد الأقربين. |
f) Le mariage précoce réduit le nombre de filles qui peuvent finir leurs études. | UN | (و) الزواج في سن مبكرة يحد من عدد البنات اللاتي يتممن تعليمهن. |
Elle a ainsi rationalisé son programme de travail et réduit le nombre de ses organes subsidiaires — on n'en compte plus que 7 actuellement contre 14 lors de l'exercice biennal précédent. 11,6a | UN | ومن نتائج عملية إعادة التوجيه هذه، القيام بتبسيط وترشيد برنامج العمل، وكذلك بتخفيض اﻵلية الحكومية الدولية المناظرة - من ١٤ هيئة فرعية أبلغ عنها في فترة السنتين السابقة إلى ٧ هيئات. |
Il souligne que durant la période couverte par le rapport, un projet de loi qui aurait réduit le nombre de crimes violents a été soumis au Parlement, mais l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) s'y est opposée au nom du droit international. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم إلى البرلمان مشروع قانون كان من شأنه أن يقلل من عدد الجرائم العنيفة، ولكن هذا المشروع قد اعترض عليه من جانب عملية الأمم المتحدة في بوروندي باسم القانون الدولي. |
14. Le Département des affaires politiques a réduit le nombre de ses réunions et a ainsi économisé 188 000 dollars; en outre, il a amélioré la publication de son Annuaire du désarmement et a réduit la longueur du volume de 40 %. | UN | ٤١ - وأردف قائلا إن إدارة الشؤون السياسية خفضت عدد اجتماعاتها موفرة بذلك مبلغ ٠٠٠ ١٨٨ دولار؛ وحسنت أيضا إصدارها لحولية نزع السلاح وقلصت حجم المجلد بنسبة ٤٠ في المائة. |
Le Département a également amélioré la concision de ses rapports et réduit le nombre de demandes de dépassement du nombre limite de mots. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت الإدارة تقارير تتسم بقدر أكبر من الدقة والإيجاز وقلصت عدد طلبات الإعفاء بالنسبة للوثائق التي تتجاوز حدود عدد الكلمات المقررة. |
Conformément à la résolution 1568 (2004) du Conseil de sécurité, l'UNFICYP a ramené ses effectifs de 1 230 à 860 hommes, réduit le nombre de ses sites opérationnels et appliqué le concept d'opérations axé sur la mobilité recommandé par le Conseil. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1568 (2004)، أكملت القوة تقليص قوام أفرادها العسكريين من 230 1 فردا إلى 860 فردا، وخفضت عدد مواقع عملياتها ونفذت مفهوم العمليات المتحركة بناء على طلب المجلس. |