Le reste serait essentiellement incinéré, la mise en décharge devant être réduite au minimum. | UN | أما الكمية المتبقية فينبغي أن يتم ترميدها بصورة أساسية مع التقليل إلى أدنى حد من دفن النفايات. |
L'utilisation des ressources ordinaires pour financer l'appui à la fonction de gestion de projets des bureaux de pays devrait être réduite au minimum. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من استخدام الموارد العادية لتمويل دعم وظيفة إدارة المشاريع التي تضطلع بها المكاتب القطرية. |
L'utilisation des ressources ordinaires pour financer l'appui à la fonction de gestion de projets des bureaux de pays devrait être réduite au minimum. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من استخدام الموارد العادية لتمويل دعم وظيفة إدارة المشاريع التي تضطلع بها المكاتب القطرية. |
245. Les chômeurs de longue durée et les personnes ayant une aptitude réduite au travail. | UN | 245- العاطلون منذ أمد طويل والأشخاص ذوو القدرة المنخفضة على العمل. |
Les groupes vulnérables sur le marché du travail sont notamment les chômeurs de longue durée, les personnes âgées, les personnes ayant un faible niveau d'instruction et de qualification professionnelle ainsi que les personnes à aptitude réduite au travail. | UN | تشمل الفئات الضعيفة في سوق العمل العاطلين منذ أمد طويل. والأشخاص المتقدمين في السن، والأشخاص ذوي المستوى التعليمي المتدني والمهارات المهنية القليلة، والأشخاص ذوي القدرة المنخفضة على العمل. |
La Convention de Bâle impose aux Parties de veiller à ce que la production de déchets soit réduite au minimum (article 4, paragraphe 2). La conception des produits peut jouer un rôle déterminant à cet égard. | UN | 43 - وتلزم اتفاقية بازل الأطراف بضمان أن توليد النفايات الخطرة قد تم خفضه إلى الحد الأدنى (المادة 4، الفقرة 2) ويمكن لتصميم المنتج أن يلعب دوراً بارزاً في تحقيق هذا الهدف. |
Elles doivent être appliquées avec rapidité afin de garantir que toute menace pour la santé des humains et l'environnement imputable au non-respect par l'une des Parties des dispositions de la Convention soit réduite au minimum. | UN | وتطبق التدابير بطريقة سريعة لضمان التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن إخفاق أحد الأطراف في الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Elles doivent être appliquées avec rapidité afin de garantir que toute menace pour la santé humaine et l'environnement imputable au non-respect par l'une des Parties des dispositions de la Convention soit réduite au minimum. | UN | وتطبق الإجراءات بطريقة سريعة لضمان التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن إخفاق أحد الأطراف في الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité est par conséquent convaincu qu'il est essentiel que l'Administration applique les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, en particulier s'agissant de l'élaboration et de la gestion des contrats, afin qu'à l'avenir la vulnérabilité de l'Organisation aux réclamations soit réduite au minimum, sinon éliminée. | UN | وعلى ذلك، فإن اللجنة مقتنعة بأنه من الضروري أن تنفذ الإدارة توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وخاصة فيما يتصل بصياغة العقود وإدارتها، حتى يمكن التقليل إلى الحد الأدنى في المستقبل من تعريض المنظمة للقضايا، إن لم يكن التخلص كلية من مخاطر التعرض لها. |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ب) أن يتم التقليل إلى أقصى حد من الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعطل تجهيز الوثائق المقرر؛ |
L'invocation de l'effort maximal devrait être réduite au minimum, et l'accent devrait porter sur l'élaboration et la mise en œuvre de plans clairs, dotés d'un financement suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de développement durable. | UN | وينبغي التقليل إلى أقصى حد من استخدام لغة التعبير عن النوايا والوعود ببذل قُصارى الجهود، والتركيز بدلاً من ذلك على صياغة وتنفيذ خطط واضحة ومموَّلة تمويلاً مناسباً لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة. |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ب) أن يتم التقليل إلى أقصى حد من الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعطل تجهيز الوثائق المقرر؛ |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié est réduite au minimum; | UN | (ب) التقليل إلى الحد الأدنى من طلبات الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعرقل تجهيز الوثائق المدرجة في الخطة؛ |
L'emploi et le maintien dans l'emploi des personnes à aptitude réduite au travail peuvent aussi être encouragés en accordant des aides financières aux employeurs pour l'aménagement des conditions de travail. | UN | ويمكن أيضاً توفير الدعم لتوظيف الأشخاص ذوي القدرة المنخفضة على العمل والسهر على بقائهم في العمل بإتاحة موارد مالية لأرباب العمل تكرس لتعديل شروط العمل. |
Ces entreprises sont différentes des autres en ce qu'au moins 30 % de leurs salariés sont des personnes à aptitude réduite au travail ou bien à la fois des personnes de cette catégorie et des chômeurs de longue durée. | UN | وتختلف تلك المؤسسات عن المؤسسات الأخرى لأن نسبة لا تقل عن 30 في المائة من الموظفين العاملين لديها تتألف من أشخاص من ذوي القدرة المنخفضة على العمل أو من هؤلاء الأشخاص والعاطلين منذ أمد طويل. |
Ces aides financières ont pour but de compenser la contribution plus faible des personnes à aptitude réduite au travail ou des chômeurs de longue durée. | UN | والغرض المنشود من هذا الدعم المالي هو التعويض عن المساهمة الأقل التي يسهم بها الأشخاص ذوو القدرة المنخفضة على العمل أو العاطلون منذ أمد طويل. |
246. Parmi les chômeurs demandeurs d'emploi, la proportion de personnes à aptitude réduite au travail a notablement augmenté à la fin des années 90 et leur nombre n'a pas varié ces dernières années. | UN | 246- ولقد ازدادت نسبة الأشخاص ذوي القدرة المنخفضة على العمل بين العاطلين الذين يبحثون عن عمل ازدياداً ملموساً في نهاية التسعينات من القرن العشرين وظل عددهم مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية. |
249. Les employeurs peuvent recevoir une aide financière s'ils emploient pendant 24 mois consécutifs des demandeurs d'emploi à aptitude réduite au travail. | UN | 249- ويجوز منح أرباب العمل دعماً مالياً لمدة لا تتجاوز 24 شهراً في كل مرة كي يوظفوا طالبي العمل من ذوي القدرة المنخفضة على العمل. |
273. Afin de réduire le chômage de longue durée et l'exclusion sociale, des formations au marché du travail sont également organisées pour les personnes au chômage depuis longtemps, les personnes à aptitude réduite au travail et les personnes âgées. | UN | 273- ولقد تم تنظيم التدريب على سوق العمل للأشخاص العاطلين لأمد طويل والأشخاص ذوي القدرة المنخفضة على العمل والأشخاص والمسنين بغية خفض نسبة البطالة الطويلة الأمد والإقصاء الاجتماعي. |
42. La Convention de Bâle impose aux Parties d'assurer que la production de déchets est réduite au minimum (article 4, paragraphe 2) et la conception des produits peut jouer un rôle déterminant à cet égard. | UN | 42 - وتلزم اتفاقية بازل الأطراف بضمان أن توليد النفايات الخطرة قد تم خفضه إلى الحد الأدنى (المادة 4، الفقرة 2) ويمكن لتصميم المنتج أن يلعب دوراً بارزاً في تحقيق هذا الهدف. |