ويكيبيديا

    "réel d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو فعلي
        
    • حقيقي يتمثل في
        
    • حقيقياً يتمثل في
        
    • الحقيقي المقررة
        
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    L'auteur court donc un risque réel d'être arrêté et par conséquent torturé. UN وسوف يتعرض مقدم البلاغ لخطر حقيقي يتمثل في إلقاء القبض عليه ثم تعذيبه.
    Elle affirme donc que le renvoi de l'auteur au Zaïre aurait pour conséquence prévisible et nécessaire de l'exposer à un danger réel d'être arrêtée et torturée. UN ولذلك تدعي المحامية أن عودة مقدمة البلاغ إلى زائير سيترتب عليها بشكل متوقع وضروري تعريضها لخطر حقيقي يتمثل في احتجازها وتعذيبها.
    3.1 Le requérant fait valoir que s'il était extradé vers la Fédération de Russie, il serait exposé à un risque réel d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يشير صاحب الشكوى إلى أنه سيواجه حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8.3 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteur, qui affirme courir un risque réel d'être soumis à un traitement contraire aux articles 6 et 7 du Pacte s'il devait être renvoyé de force au Pakistan, où l'État ne lui assurerait aucune protection. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد في حال إعادته قسراً إلى باكستان حيث لن تتاح له أي حماية من الدولة.
    L'élément institutionnel du budget intégré reflète la prévision d'une série de réductions de volume réel d'un montant total de 173,5 millions de dollars, conformément aux considérations suivantes : UN 46 - يعكس العنصر المؤسسي للميزانية المتكاملة سلسلة من تخفيضات الحجم الحقيقي المقررة التي يبلغ مجموعها 173.5 مليون دولار، وذلك تمشيا مع الاعتبارات التالية:
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il ajoute que pour ces raisons, les activistes politiques iraniens en exil sont exposés à un risque réel d'arrestation et de torture en cas de retour forcé vers leur pays d'origine. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    Il s'avère que les nouvelles règles du jeu dans les domaines de l'économie, du commerce international, de l'environnement et d'autres domaines ne tiennent pas compte équitablement des intérêts des pays en développement. Le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement ne semble pas près d'être comblé et il pèse sur certains pays en développement un danger réel d'être marginalisés dans le processus de mondialisation. UN والقواعد الجديدة للعبة في المجالات الاقتصادية والتجارية والبيئية لم تعكس اهتمامات البلدان النامية بطريقة منصفة ولم تبــد أية دلائــل على تضييق الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وتتعرض بعض البلدان النامية لخطر حقيقي يتمثل في تهميشها في عملية العولمة.
    Pas plus qu'il n'aurait pu savoir que le déclenchement de ces poursuites aurait entraîné pour lui un risque réel d'être reconnu coupable dans des circonstances contraires à l'article 14, soumis à des mauvais traitements en violation des articles 7 et 10, condamné à mort en violation de l'article 6 et éventuellement exécuté en violation du paragraphe 2 de l'article 6. UN كذلك لم يكن بإمكان الدولة الطرف أن تعلم أن رفع هذه الدعوى قد يعرض صاحب البلاغ إلى خطر حقيقي يتمثل في إدانته في ظروف مخالفة للمادة 14، وإساءةء معاملته خلافاً للمادتين 7 و10، والحكم عليه بالإعدام خلافاً للمادة 6، ثم إعدامه في نهاية المطاف على نحوٍ مخالف للفقرة 2 من المادة 6.
    Le Comité rappelle que les États parties ont pour obligation de n'exposer aucun individu à un risque réel d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par leur renvoi dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم.
    8.3 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteur, qui affirme courir un risque réel d'être soumis à un traitement contraire aux articles 6 et 7 du Pacte s'il devait être renvoyé de force au Pakistan, où l'État ne lui assurerait aucune protection. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد في حال إعادته قسراً إلى باكستان حيث لن تتاح له أي حماية من الدولة.
    4.2 L'État partie fait valoir que même si la peine de mort en l'espèce peut être interprétée comme une privation arbitraire du droit à la vie, l'auteur n'a pas suffisamment établi qu'elle court un risque réel d'être condamnée à mort si elle est renvoyée en Chine. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه حتى إذا أمكن في هذه الحالة تفسير عقوبة الإعدام على أنها حرمان تعسفي من الحياة، فإن صاحبة البلاغ لم تدعم بما يكفي من الإثباتات ادعاءها بأنها تواجه خطراً حقيقياً يتمثل في تعرضها لعقوبة الإعدام إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية.
    L'État partie concluait par conséquent qu'il avait correctement évalué les informations et éléments disponibles, et que cette évaluation confirmait qu'il n'y a pas de motif sérieux de croire que le requérant courrait personnellement un risque réel d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements s'il était renvoyé en Éthiopie. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنج بأن التقييم الذي أجرته السلطات النرويجية للمعلومات والمواد المتاحة كان تقييماً صحيحاً وأن هذه التقييمات تبرر الاستنتاج بأنه ليست هناك أية أسباب وجيهة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة إذا ما عاد إلى إثيوبيا.
    L'élément institutionnel du budget intégré reflète également la prévision d'un montant limité d'augmentations de volume réel d'un montant total de 5 millions de dollars visant à appuyer l'application du programme de réformes. UN 47 - ويبين العنصر المؤسسي للميزانية المتكاملة أيضا قدرا محدودا من زيادات الحجم الحقيقي المقررة يبلغ مجموعها 5 ملايين دولار لدعم تنفيذ خطة التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد