Les développements qui suivent présentent les actions réalisées en faveur de l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, au niveau de chacune des thématiques suivantes: | UN | وترد أدناه تفاصيل الأنشطة المُضطلع بها لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في كُلٍ من هذه المجالات. |
Expliquer quel organe de l'État est actuellement chargé de veiller à ce que l'État partie respecte l'obligation qui lui incombe d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de réaliser l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ويرجى على وجه الخصوص الإشارة إلى الإدارة الحكومية المخولة حالياً متابعة تنفيذ التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال. |
● Promouvoir la pleine participation des femmes au développement du pays et l'égalité réelle entre hommes et femmes; | UN | :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛ |
Il est toutefois préoccupé par la méconnaissance générale dans l'État partie de la notion d'égalité réelle entre les sexes et des recommandations générales du Comité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار بشكل عام إلى التوعية بشأن مفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف. |
Expliquer si des quotas plus élevés ont été fixés pour parvenir à une égalité réelle entre femmes et hommes. | UN | يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال. |
Cela inclut des mesures devant permettre d'instaurer une coordination réelle entre les agences du système des Nations Unies qui coopèrent à la formulation et à la mise en oeuvre des plans de développement au niveau national. | UN | وتشمل هذه اﻷمور الجهود الرامية الى تحقيق تنسيق حقيقي بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتعاون في وضع وتنفيذ خطط التنمية على الصعيد الوطني. |
Susciter une interaction réelle entre les corps d'État et les acteurs du secteur privé dans le domaine économique et financier; | UN | 6 - تعزيز التفاعل الحقيقي بين الأجهزة الحكومية والممثلين الخصوصيين والنشطين في المجال الاقتصادي والمالي. |
Ces mesures s'inscrivent en fait dans une stratégie nécessaire pour accélérer l'avènement de l'égalité réelle entre l'homme et la femme. | UN | وهذا في الحقيقة يُعتبر جزءاً من استراتيجيه ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل. |
C'est grâce à une solidarité réelle entre nantis et démunis que l'on pourra résoudre les problèmes que posent la marginalisation et la pauvreté. | UN | والتضامن الفعال بين اﻷغنياء والفقراء جزء أساسي من حل مشاكل التهميش والفقر. |
L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
7. Le Bureau pour l'égalité des chances s'emploie à promouvoir l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la vie. | UN | 7- ويسعى مكتب تكافؤ الفرص جاهداً إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Les auteurs font donc valoir qu'elles n'ont pas de recours effectif qui garantisse une égalité réelle entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la transmission du nom de famille. | UN | وبالتالي، تسلّم مقدمات البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعّالة من شأنها كفالة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في انتقال الاسم العائلي. |
2. Plan national d'action pour l'égalité réelle entre les hommes | UN | المرفق 2 خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013 111 |
Plan national d'action pour l'égalité réelle entre les hommes et les femmes 2010-2013 | UN | خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013 |
Le Parti travailliste maltais (MLP) estime que les quotas sont un moyen efficace de parvenir à une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | ويعتقد حزب العمل لمالطة أن الحصص أداة فعالة لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Le Parti travailliste maltais, principal parti d'opposition, estime que les quotas sont un moyen de progresser vers une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | إن حزب العمل لمالطة، وهو الحزب في المعارضة، يعتقد بأن طريقة الحصص طريقة يمكن بها تعزيز المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Le Monténégro a réalisé des progrès dans le suivi et le traitement de la position de la femme dans la société et dans la contribution à la réalisation d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | 639 - أحرز الجبل الأسود تقدما في رصد ومعالجة مركز المرأة في المجتمع وفي الإسهام في المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Il est aussi préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Plusieurs mesures ont été prises en Ouzbékistan pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | يجري اتخاذ تدابير خاصة في أوزبكستان لتسريع عملية إقامة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة. |
Ainsi appelons-nous de tous nos voeux l'établissement d'une adéquation réelle entre l'émergence de la démocratie à l'échelle des États Membres et la réforme de l'ONU, ouvrant à l'Afrique l'accès aux sièges permanents du Conseil de sécurité. | UN | ولذا نحث بشدة على إقامة تواز حقيقي بين ظهور الديمقراطية في جدول اشتراكات الدول اﻷعضاء وبين إصلاح اﻷمم المتحدة، بحيث يتاح لافريقيا الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
6. Susciter une interaction réelle entre les corps d'Etat et les acteurs du secteur privé dans le domaine économique et financier. | UN | 6 - تعزيز التفاعل الحقيقي بين الأجهزة الحكومية والممثلين الخصوصيين والنشطين في المجال الاقتصادي والمالي. |
Il l'exhorte également à définir des objectifs concrets, tels que des quotas et calendriers, pour concrétiser plus rapidement une égalité réelle entre hommes et femmes dans des domaines pertinents de la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع أهداف ملموسة، من قبيل الحصص والجداول الزمنية، للتعجيل في تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في إطار المجالات ذات الصلة من الاتفاقية. |
Ces initiatives nationales devraient être complétées par une coopération internationale réelle entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 43 - واستطردت قائلة إنه ينبغي لهذه الجهود أن تستكمل عن طريق التعاون الدولي الفعال بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Il n’existait pas de différence réelle entre l’établissement de principes par l’ONU et les efforts de la Banque mondiale visant à définir des politiques financières. | UN | وليس هناك فرق يذكر بين قيام اﻷمم المتحدة بوضع المبادئ وسعي البنك الدولي إلى تقرير السياسات المالية، فالمهم للغاية هو ضمان أن المؤسستين تعملان معا. |