Les références aux Protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant sont interprétées comme ne s'appliquant qu'aux États qui y ont adhéré. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما. |
Il conviendrait de veiller à ce que les références aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies soient exactes et non sélectives. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للدقة وعدم الانتقائية في الإشارات إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Il comprend donc que les références aux résolutions de 1974 se limitent aux principes généraux qui y sont énoncés. | UN | وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما. |
Comme indiqué ci-dessus, ces derniers contiennent des références aux parties des résumés qui développent les questions évoquées brièvement dans les tableaux. | UN | ومثلما لُوحِظ أعلاه، فإن المخطّطات تتضمن إشارات إلى أجزاء من الملخّصات تناقش المسائل المبيّنة بإيجاز في المخطّطات. |
Le nombre d'affaires communiquées au secrétariat de la Commission indique une nette augmentation du nombre de références aux instruments de la CNUDCI dans la jurisprudence. | UN | ويكشف عدد القضايا التي أحيلت إلى أمانة الأونسيترال عن زيادة واضحة في عدد الإحالات إلى نصوص الأونسيترال في الاجتهادات القانونية. |
ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب |
ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب |
ii) Nombre accru de références aux travaux de la Commission dans les grands médias sous-régionaux de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Ouest | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى عمل اللجنة في وسائط الإعلام دون الإقليمية في جنوب وجنوب غرب آسيا |
références aux règles, lois et normes | UN | الإشارات إلى القواعد والقوانين والمعايير |
références aux règles, lois et normes | UN | الإشارات إلى القواعد والقوانين والمعايير |
Comme l'a fait observer le représentant de Cuba, certaines références aux documents pourraient aussi être supprimées. | UN | وأردف يقول إنه حسبما أوضحت ممثلة كوبا، فإنه يمكن أيضا حذف بعض الإشارات إلى الوثائق دون أن يكون لذلك أي أثر ضار. |
Le Groupe de travail a jugé essentielles les références aux garanties énoncées à l'article 17. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الإشارات إلى الضوابط المنصوص عليها في المادة 17 حاسمة الأهمية. |
Les auteurs de l'étude ont passé en revue les différentes références aux droits en matière de logement, en particulier ceux des femmes et des hommes autochtones, y compris : | UN | وقد استعرضت هذه الدراسة مختلف الإشارات إلى الحقوق المتعلقة بالإسكان، مبرزة الأحكام ذات الصلة المتعلقة برجال ونساء الشعوب الأصلية بما في ذلك، ضمن أمور أخرى: |
Il conviendra particulièrement de veiller à la justesse et à la non-sélectivité des références aux principes et buts de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كافٍ لتحري دقة ما يرد فيها من إشارات إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأممالمتحدةوبعدها عن الانتقائية. |
De plus, le document de travail final sur lequel le document officieux est fondé a omis les références aux causes de la crise, qui ont été énoncées dans une proposition soumis par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع ورقة العمل النهائي الذي قامت على أساسه الورقة غير الرسمية قد أسقط إشارات إلى أسباب الأزمة، التى أوردت في مقترح مقدم من مجموعة الـ 77 والصين. |
Le Conseil a également recommandé que la fiche d'information No 14 du Haut Commissariat, sur les formes contemporaines d'esclavage, soit révisée afin d'inclure des références aux activités du Fonds et du Conseil d'administration. | UN | كما أوصى المجلس بتنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 بشأن أشكال الرق المعاصرة لكي تشمل إشارات إلى أنشطة الصندوق والمجلس. |
M. Iwasawa se demande si le Rapporteur souhaite maintenir toutes les références aux observations finales ou s'il ne les a incluses que pour faciliter l'examen. | UN | وتساءل السيد إيواساوا عما إذا كان المقرر ينوي الاحتفاظ بجميع الإحالات إلى التعليقات الختامية، أو أنه أدرجها فقط لتيسير دراسة مشروع التعليق. |
références aux travaux préparatoires: | UN | إحالات مرجعية إلى الأعمال التحضيرية: |
ii) Nombre de références aux publications et activités du sous-programme mentionnées dans les publications officielles, universitaires et spécialisées | UN | ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة |
6. Tout au long du document d'orientation, les références aux Annexes I, II, III ou IV renvoient aux Annexes correspondantes de la Convention de Bâle. | UN | 6 - والإشارة إلى الملحقات الأول أو الثاني أو الثالث أو الرابع عبر الوثيقة يعني تحديداً ملحقات اتفاقية بازل. |
En outre, les références aux violations dont des femmes sont victimes ne doivent ni faire l'objet d'une section distincte ni être évoquées uniquement lorsqu'il est question des enfants. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاشارات إلى الانتهاكات ضد المرأة ينبغي ألا تقتصر على فرع واحد من فروع التقرير أو ألا يشار إليها فقط اقترانا بموضوع اﻷطفال. |
L'accent sera mis sur la fourniture de références aux usagers, les services de recherche et de documentation et la liaison entre bibliothèques du système des Nations Unies et avec les bibliothèques dépositaires des Etats Membres. | UN | وسيجري التشديد على المراجع الموجهة الى المستعملين، وخدمات البحث والاتصال بالمكتبات في منظومة اﻷمم المتحدة ومكتبات اﻹيداع لدى حكومات الدول اﻷعضاء. |
ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche disponibles sur le site Web de l'UNODC | UN | `2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية المتاحة على موقع المكتب الشبكي |
Les références aux sites sur Internet n’ont pas été incorporées.On trouvera le sommaire ou le texte intégral de certaines des décisions énumérées ci-après sur Internet aux adresses suivantes: | UN | ولم تدرج اشارات الى المواقع على شبكة الانترنيت.يمكن الحصول على خلاصات أو نصوص كاملة لبعض القضايا التي لم يبلغ عنها في المواقع الشبكية التالية في الانترنيت: |
Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par les pays dont il s'agit, ainsi que des références aux commentaires pertinents des organes de contrôle sur l'application de ces conventions. | UN | توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديق البلد المعني على الاتفاقيات المقابلة لكل منها وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن هيئات اﻹشراف فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات. |
ix) Les références aux exposés succincts du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité était saisi pendant la période couverte par le rapport; | UN | ' 9` مواضع الإشارة إلى البيانات الموجزة التي يقدمها الأمين العام بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Ainsi, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, les références aux populations autochtones et aux propriétaires fonciers sont interchangeables. | UN | وبالتالي تعني الاشارات الى السكان اﻷصليين ومــــلاك اﻷراضــــي في بابوا غينيا الجديدة نفس الشيء. |
Il a toutefois des réserves quant aux références aux droits en matière de procréation et de succession qui sont contraires aux droits religieux appliqués au Niger. | UN | بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر. |
Donc, pour que cela soit bien clair pour toutes les délégations, je voudrais indiquer qu'en ce qui concerne les références aux annexes I et II qui figurent entre crochets sur la première page du rapport, ces références seront éliminées puisque nous n'avons pas d'annexe. | UN | وعليه، لكي أوضح الأمور لجميع الوفود، اسمحوا لي أن أقول إنه، فيما يتعلق بالإشارتين إلى المرفقين الأول والثاني، الواردتين بين قوسين معقوفين على صدر الصفحة الأولى في التقرير، ستشطبان معا، لأنه ليست لدينا أي مرفقات. |