ويكيبيديا

    "réfléchie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدروس
        
    • المتعمد
        
    • مدروسة
        
    • خلصت إليها
        
    • المدروس
        
    • والدقة
        
    • بتأن
        
    • مدروسا
        
    • ومدروسة
        
    • باﻷفكار
        
    Ce qui renforce davantage notre conviction d'une urgence de favoriser un accord sur les principales politiques à mettre en œuvre dans une synergie bien réfléchie et assumée. UN ويعزّز هذا، بقدر أكبر، اقتناعنا بالطابع الاستعجالي لضرورة تيسير الاتفاق على السياسات الرئيسية الواجب تطبيقها في إطار تكافل مدروس كما ينبغي وملتزم به.
    Le groupe de travail avait l'avantage de pouvoir tirer parti de ces initiatives antérieures, mais aussi l'obligation de procéder de manière plus prudente et réfléchie. UN ورأت أن الفريق العامل يحظى بميزة الاستفادة من هذه الجهود السابقة بيد أنه يتحمل أيضاً مسؤولية العمل بشكل مدروس ومتمعن.
    Tenant compte de l’ensemble de ces éléments, une «persécution réfléchie» est très invraisemblable. UN وأن جميع هذه الاعتبارات تجعل الاضطهاد المتعمد أمرا يصعب قبوله.
    M. Goodman a également souligné combien il était nécessaire d'intervenir de façon très réfléchie face à l'actuelle crise de la dette en Europe. UN وسلط المتكلم الضوء على ضرورة إيجاد استجابة مدروسة جيداً لأزمات الديون الحالية في أوروبا.
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables du système des Nations Unies et comprennent des montants qui reposent sur les meilleures estimations et l'opinion mûrement réfléchie de l'administration. UN وأن البيانات المالية أُعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل التقديرات والآراء التي خلصت إليها الإدارة.
    Il espère qu'un large consensus reflétant l'opinion mûrement réfléchie de la Commission sera maintenant possible. UN وأعرب عن ثقته في أن يتسنى الآن الوصول إلى توافق عام في الآراء يجسد رأي اللجنة المدروس.
    Elles sont le résultat d'un examen qui se déroule dans un esprit judiciaire, marqué notamment par l'impartialité et l'indépendance des membres du Comité, l'interprétation réfléchie du libellé du Pacte et le caractère déterminant de ses décisions. UN فهي آراء يجري التوصل إليها بروح قضائية، بما في ذلك اشتراط حياد أعضاء اللجنة واستقلالهم، والدقة في تفسير لغة العهد، والطابع الحاسم للقرارات.
    C'est ainsi que l'Organisation a généralement oeuvré de manière réfléchie et discrète. UN وفي هذا الشأن، عملت المنظمة بصفة عامة بتأن وتعقل.
    Pour être en mesure de prendre une décision réfléchie et tenant compte de la globalité du problème, la délégation jordanienne aurait dû avoir la possibilité de consulter le gouvernement de son pays. UN وكان من اللازم أن يكون وفد بلدها قد تمكن من استشارة حكومة بلدها حتى يتخذ قرارا مدروسا على نحو مستفيض وشامل.
    Nous considérons que la notion de sécurité a plusieurs dimensions et requiert une démarche complexe et bien réfléchie. UN إننا ننظر إلى الأمن كمفهوم متعدد الأبعاد. وهو مجال يتطلب الأخذ بنهج مدروس بعناية.
    Sans ces informations, l'auteur n'aurait pas pu prendre de décision mûrement réfléchie et volontaire. UN وفي غياب هذه المعلومات، لم يكن ليتسنى لمقدمة البلاغ اتخاذ قرار مدروس وطوعي.
    En outre, nous remercions tous les partenaires qui ont adopté une démarche réfléchie et souple et ont fait montre d'une volonté de compromis. UN وإضافة إلى ذلك، نشكر كل الشركاء الذين تحلوا بنهج مدروس مرن واستعداد للقبول بالحلول التوفيقية.
    Mon plus précieux est une serviette dédicacée qui m'a été donnée par mon ami très réfléchie Penny. Open Subtitles بلدي الأكثر عزيز هو منديل موقعة نظرا لبي عن طريق مدروس جدا صديق بيني.
    Il prétend que son renvoi vers la Turquie l’exposerait au risque d’être de nouveau arrêté et torturé (ce que l’on appelle la «persécution réfléchie»). UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى تركيا ستعرضه لخطر إعادة الاعتقال والتعذيب )وهو ما يعرف " بالاضطهاد المتعمد " (.
    Dans sa jurisprudence constante, la Commission de recours en matière d’asile part du principe que la persécution réfléchie est en règle générale limitée à une zone géographique étroite, soit en gros au village ou à la région où les organes de la police ou de la gendarmerie locales interviennent de leur propre autorité. UN وقد وجدت لجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء في قراراتها السابقة أن الاضطهاد المتعمد يقتصر بشكل عام على منطقة جغرافية صغيرة، وهي عادة ما تكون قرية أو إقليما تتصرف فيه الشرطة المحلية وفقا لصلاحياتها الخاصة.
    4.3 Ensuite, l'État partie estime que l'auteur ne peut pas soutenir qu'il risque d'être victime de ce que l'on appelle la " persécution réfléchie " , définie comme des représailles de l'État contre des familles d'activistes politiques. UN 4-3 ثانياً، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن لمقدم البلاغ أن يدعي أنه قد يتعرض لما يسمى ب " الاضطهاد المتعمد " ، المعرّف بأنه أعمال انتقامية تمارسها الدولة ضد أسر الناشطين السياسيين.
    Troisièmement, la promotion des droits de l'homme au niveau national doit continuer de façon mûrement réfléchie. UN ثالثا، تشجيع حقوق الإنسان على المستوى القطري يتعين أن يتم بطريقة مدروسة جيدا.
    En second lieu, le BSCI n'a pas mis au point la méthodologie mûrement réfléchie qui rendrait possible une telle systématisation de la planification à l'échelle du Bureau. UN ثانيا، يفتقر المكتب إلى منهجية مدروسة تُستعمل في التخطيط الشامل المنشود ليُستعمل في جميع أجزاء المكتب.
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables du système des Nations Unies et comprennent des montants qui reposent sur les meilleures estimations et l'opinion mûrement réfléchie de l'Administration. UN وإن البيانات المالية أعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل التقديرات والأحكام التي خلصت إليها الإدارة.
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables du système des Nations Unies et comprennent des montants qui reposent sur les meilleures estimations et l'opinion mûrement réfléchie de l'administration. UN وإن البيانات المالية أعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل التقديرات والأحكام التي خلصت إليها الإدارة,
    J'entends par < < réforme > > une réforme bien réfléchie, reposant sur une vision, une réflexion et une volonté, pas une réforme faite de slogans et de fausses promesses. UN وعندما أقول الإصلاح فإنني أعني الإصلاح المدروس المستند إلى رؤية وفكر وإرادة وليس إصلاح الشعارات والوعود الزائفة.
    Ainsi, il est essentiel d'investir correctement et de manière réfléchie dans les bonnes compétences en matière d'égalité des sexes, une telle réflexion est essentielle pour l'efficacité et l'efficience de l'organisation. UN وهكذا، فإن الاستثمار المدروس في الخبرات الجنسانية المناسبة أمر حاسم بالنسبة للفعالية والكفاءة التنظيمية.
    Elles sont le résultat d'un examen qui se déroule dans un esprit judiciaire, marqué notamment par l'impartialité et l'indépendance des membres du Comité, l'interprétation réfléchie du libellé du Pacte et le caractère déterminant de ses décisions. UN فهي آراء يجري التوصل إليها بروح قضائية، بما في ذلك اشتراط حياد أعضاء اللجنة واستقلالهم، والدقة في تفسير لغة العهد، والطابع الحاسم للقرارات.
    Il est vrai qu'à Guam, la population chamorro est très pacifique et que la moindre manifestation est mûrement réfléchie. UN وصحيح أن السكان الشامورو، في غوام، مسالمون للغاية وأن كل مظاهرة يتم التفكير فيها بتأن.
    En outre, il a été majoritairement reconnu que la réforme du Conseil de sécurité constitue une question clef pour l'Organisation des Nations Unies et qu'elle exige une décision bien réfléchie et bien équilibrée. UN ويوجد تــفاهم واسـع النــطاق أيضا يتمثــل في أن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة رئيسية لﻷمم المتحـدة تتطلب قرارا مدروسا ومتوازنا بشكل جيد.
    L'Administrateur souhaite donc aborder cette expérience de façon limitée, mesurée et réfléchie. UN ومن ثم يود مدير البرنامج أن يبدأ بداية محدودة ومتأنية ومدروسة جيدا.
    Il y a un peu plus de trois semaines, l'Assemblée générale a eu l'honneur d'entendre l'allocution éloquente, réfléchie et profonde du Président Ndadaye. UN منذ أكثر قليلا من ثلاثة اسابيع، تشرفــت الجمعية العامة بالاستماع الى خطاب الرئيس نداداي، البليغ العميق والمليء باﻷفكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد