Toutefois, dans l'intérêt de l'équité et de la transparence, il conviendrait de réfléchir aux moyens d'améliorer la procédure, notamment en renforçant le rôle joué par la Médiatrice dans la communication des motifs. | UN | إلا أنه والتماسا للإنصاف والشافية، يلزم النظر في سبل تحسين العملية، بوسائل منها تعزيز دور أمينة المظالم في تيسير إبلاغ الأسباب. |
:: Sur la question du déploiement rapide, nous encourageons le Conseil de sécurité et les initiatives bilatérales, notamment le partenariat entre les États-Unis et l'Afrique visant à renforcer la capacité des armées africaines à déployer rapidement des soldats de la paix, à réfléchir aux moyens d'aider la Capacité africaine de réponse immédiate aux crises; | UN | :: فيما يتصل بمسألة النشر السريع، نشجع مجلس الأمن والمبادرات الثنائية، ولا سيما الشراكة الأفريقية للولايات المتحدة الأمريكية المعنية بالاستجابة السريعة من أجل حفظ السلام، على النظر في سبل تقديم الدعم إلى القوة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات. |
35. Prie le Secrétaire général de fournir au Séminaire de droit international les services dont il a besoin, y compris, s'il y a lieu, d'interprétation, et l'engage à continuer de réfléchir aux moyens d'améliorer la structure et le contenu du Séminaire; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي الخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
A cet égard, l'intervention du secteur privé est déterminante et on pourrait réfléchir aux moyens d'assurer sa participation active aux divers processus. | UN | وتعتبر مشاركة القطاع الخاص حاسمة في هذا الصدد، ويمكن النظر في طرائق ﻹشراكه مشاركة نشطة في هذه العمليات. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Par ailleurs, ces gouvernements devront réfléchir aux moyens d'assurer que les élèves plus pauvres aient accès aux manuels indispensables et aux uniformes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على تلك الحكومات النظر في كيفية حصول أفقر التلاميذ على الكتب المدرسية الأساسية والزي الموحد الضروري. |
VII. réfléchir aux moyens d'étendre l'application des Principes à des statistiques autres qu'officielles, en particulier dans le secteur privé | UN | سابعا - التفكير في كيفية توسيع انطباق المبادئ خارج نطاق الإحصاءات الرسمية لتشمل القطاع الخاص تحديدا |
35. Prie le Secrétaire général de fournir au Séminaire de droit international les services dont il a besoin, y compris, s'il y a lieu, d'interprétation, et l'engage à continuer de réfléchir aux moyens d'améliorer le plan et le contenu du Séminaire; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي الخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
33. Prie le Secrétaire général de fournir au Séminaire de droit international les services dont il a besoin, y compris, s'il y a lieu, d'interprétation, et l'engage à continuer de réfléchir aux moyens d'améliorer le plan et le contenu du Séminaire; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي بالخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
31. Prie le Secrétaire général de fournir au Séminaire de droit international des services suffisants, y compris d'interprétation, s'il y a lieu, et l'engage à continuer de réfléchir aux moyens d'améliorer le plan et le contenu du Séminaire ; | UN | 31 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي الخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
33. Prie le Secrétaire général de fournir au Séminaire de droit international les services dont il a besoin, y compris, s'il y a lieu, d'interprétation, et l'engage à continuer de réfléchir aux moyens d'améliorer le plan et le contenu du Séminaire ; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي الخدمات الكافية، بما في ذلك الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، وتشجعه على مواصلة النظر في سبل تحسين هيكل الحلقة الدراسية ومضمونها؛ |
Invite le Comité permanent du financement à réfléchir aux moyens d'intensifier ses travaux sur la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni, audelà l'évaluation biennale visée au paragraphe 8 cidessus, conformément à son plan de travail pour 20142015 et à ses mandats; | UN | 9- يدعو اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل إلى النظر في سبل توسيع قاعدة عملها بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه خارج فترة تقييم السنتين المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه وفقاً لخطة عملها للفترة 2014-2015 والولايات الصادرة لها؛ |
Sous la présidence de mon prédécesseur, Martin Belinga-Eboutou (Cameroun), le Groupe de travail a tenu plusieurs réunions, officielles et officieuses, continuant à réfléchir aux moyens d'améliorer l'utilisation des sanctions par le Conseil. | UN | وعقد الفريق العامل برئاسة سلفي، السفير مارتين بيلينغا - إيبوتو (الكاميرون)، عدة جلسات رسمية وغير رسمية من أجل مواصلة النظر في سبل تحسين استخدام المجلس للجزاءات. |
En outre, après avoir appelé l'attention sur le document (S/2010/507) que le Conseil de sécurité avait adopté et qui consistait en une note de son président portant sur ses méthodes de travail, l'intervenant a déclaré que le Conseil continuerait de réfléchir aux moyens d'accroître la transparence de ses travaux. | UN | ووجه الرئيس الانتباه أيضا إلى المذكرة الرئاسية (S/2010/507) التي اعتمدها المجلس بشأن أساليب عمله، وقال إن المجلس سيواصل النظر في سبل زيادة الشفافية في أعماله. |
De réfléchir aux moyens d'améliorer la circulation de l'information sur les questions d'intérêt commun avec l'Organisation mondiale du commerce. | UN | (ﻫ) النظر في طرائق لتعزيز تدفق المعلومات بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة بينها وبين منظمة التجارة العالمية. |
De réfléchir aux moyens d'améliorer la circulation de l'information sur les questions d'intérêt commun avec l'OMC. | UN | (ﻫ) النظر في طرائق لتعزيز تدفق المعلومات بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة بينها وبين منظمة التجارة العالمية. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Outre qu'ils pourraient envisager d'adopter une approche ponctuelle et utiliser le Conseil comme une source de connaissances et un instrument de responsabilisation, les États Membres souhaiteront peut-être réfléchir aux moyens d'aider le Conseil à répondre rapidement aux crises et aux situations d'urgence qui affectent la réalisation des objectifs visés en matière de développement ainsi que le bien-être des populations. | UN | وبالإضافة إلى النظر في نهج قائم على القضايا واستخدام المجلس كمحفل للمعارف والمساءلة، قد تود الدول الأعضاء النظر في الطريقة التي يمكن بها تمكين المجلس من الاستجابة بسرعة للأزمات وحالات الطوارئ التي تؤثر في تحقيق أهداف التنمية ورفاه الشعوب. |
... il est important de réfléchir aux moyens d'intégrer la question du double usage dans la formation universitaire des chercheurs de façon globale et durable, aux échelons national et international. | UN | ...من المهم النظر في كيفية إدخال مسألة الاستخدام المزدوج في التدريب المهني للعلماء على نطاق أوسع في المنهج الجامعي، وذلك بطريقة كلية ومستدامة على المستويين الوطني والخارجي. |
La Conférence souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'assurer la continuité des fonctions de conseil et d'appui dont le Groupe s'était bien acquitté, tout en incluant dans le Groupe davantage d'experts et de praticiens venant de pays bénéficiaires d'assistance technique dans les domaines de la coopération internationale en matière pénale. | UN | ولعلّ المؤتمر يود النظر في كيفية ضمان استمرار وظيفتي إسداء المشورة وتقديم الدعم المفيدتين اللتين يؤديهما الفريق، مع ضمان توسيع الفريق ليشمل مزيدا من الخبراء والمهنيين الممارسين من البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Renforcer les capacités de l'ONU sur le terrain est en outre indispensable pour la Commission de consolidation de la paix. Nous devons réfléchir aux moyens d'améliorer automatiquement les capacités locales de l'ONU dès qu'un pays donné est inscrit à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وإن تعزيز قدرات الأمم المتحدة الميدانية أمراً لا غنى عنه للجنة بناء السلام؛ وينبغي لنا التفكير في كيفية تعزيز القدرات المحلية للأمم المتحدة بشكل تلقائي حينما يدرج بلد ما في جدول أعمال اللجنة. |
La profondeur de la crise nous force à admettre que le mode de vie consumériste ne peut plus durer, et qu'au lieu d'imaginer comment produire davantage de produits alimentaires et de carburants pour ce système consumériste, nous devons à présent réfléchir aux moyens d'économiser, conserver et produire ces ressources de manière durable. | UN | إن عمق الأزمة يرغمنا على الاعتراف بأن نمط الحياة الاستهلاكي لا يمكن أن يظل مستداما بعد الآن وبدلا من التفكير في كيفية إنتاج المزيد من الغذاء والوقود لهذا النظام الاستهلاكي، علينا أن نفكر في كيفية البدء بالاقتصاد والمحافظة وإنتاج هذه الموارد. |