d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner les suites voulues aux demandes d'appui et d'assistance formulées par un État hôte souhaitant améliorer sa capacité d'enquêter efficacement sur une infraction grave reprochée à un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies ; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها الوطني، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة تعزيزا لقدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها؛ |
Le Représentant spécial conjoint a donc décidé d'y mettre fin et invité les deux délégations à réfléchir aux moyens de dynamiser le processus de Genève. | UN | ولذلك قرر الممثل الخاص المشترك وضع حد للاجتماع الأخير ودعا كلا الوفدين إلى التفكير في كيفية تنشيط عملية جنيف. |
Le Secrétariat va s’attacher à réfléchir aux moyens de développer ce débat en 1998. | UN | وستعمل اﻷمانة على التفكير في سبل تطوير هذا النقاش عام ١٩٩٨. |
Nous devons réfléchir aux moyens de tenir compte des modes de production et de consommation durables dans la comptabilité nationale. | UN | 134 - ونحتاج إلى إعادة النظر في كيفية احتساب أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة في المحاسبة الوطنية. |
La Conférence souhaitera peut-être réfléchir aux moyens de répondre aux besoins exprimés par chaque État. | UN | ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة. |
4. Prie en outre l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. | UN | ٤ - يطلب كذلك الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحث السبل الكفيلة بتعزيز تعاونهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي. |
Le Conseil d'administration a prié en outre l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. | UN | كما طلب المجلس من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية للصندوق بحث سبل تعزيز التعاون بينهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي. |
8. Prie le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer l'application des mécanismes du Programme mondial et de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session. | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية تعزيز آليات تنفيذ البرنامج العالمي وهذا القرار وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
64. Les Parties et les institutions et organismes intergouvernementaux pourraient aussi réfléchir aux moyens de résoudre la fracture du savoir, qui entrave le processus de mobilisation des ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 64- كذلك يمكن للأطراف وللوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تنظر في سبل ووسائل سد ثغرة المعارف التي تعوق عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Dans les années qui viennent, l'Autorité devra réfléchir aux moyens de donner effet à ces dispositions, de sorte que nous attachons une grande valeur et beaucoup d'importance aux travaux de la Commission du droit international. | UN | وسيتعين على السلطة في السنوات المقبلة أن تنظر في كيفية تنفيذ هذه الأحكام، ولهذا السبب فإننا نعتبر العمل الذي تقوم به اللجنة عملا جليلا من حيث القيمة والأهمية. |
d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner les suites voulues aux demandes d'appui et d'assistance formulées par un État hôte souhaitant améliorer sa capacité d'enquêter efficacement sur une infraction grave reprochée à un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies ; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة تعزيزا لقدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن مرتكبيها من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات؛ |
d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner la suite souhaitée à toute demande d'appui et d'assistance d'un État hôte en vue de renforcer sa capacité d'enquêter efficacement sur toute infraction grave reprochée à tout fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies ; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة لتعزيز قدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن مرتكبيها من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات؛ |
d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner les suites voulues à toute demande d'appui et d'assistance d'un État hôte en vue de renforcer sa capacité d'enquêter efficacement sur toute infraction grave reprochée à des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة تعزيزا لقدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن مرتكبيها من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات؛ |
Les pourparlers en Algérie n'ayant pas encore débouché sur un règlement politique, le Secrétaire général adjoint a invité le Conseil à réfléchir aux moyens de résoudre cette crise. | UN | وحيث أن مفاوضات الجزائر لم تأتِ بعد بحل سياسي، فقد دعا المجلس إلى التفكير في كيفية التعامل مع هذه الأزمة. |
Dans les groupes de discussion, les participants ont été encouragés à réfléchir aux moyens de donner la priorité à l'utilisation des technologies spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | وشجعت المناقشات الجماعية المشاركين على التفكير في كيفية إيلاء الأولوية لاستخدام التكنولوجيات الفضائية من أجل إدارة الكوارث. |
Ce chiffre amène à se demander s'il y a lieu de persévérer, ou du moins à réfléchir aux moyens de rendre plus visible le contenu en français. | UN | ويطرح هذا مسألة الاستدامة، وكذلك الحاجة إلى التفكير في سبل تجعل المحتوى المحرر بالفرنسية أكثر وضوحا. |
Il faut aussi réfléchir aux moyens de remédier à l'inutile fragmentation du processus de désarmement et de concentrer celui-ci dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La communauté internationale devrait continuer à réfléchir aux moyens de fonctionner, de façon plus cohérente, coordonnée et complémentaire avec un regain de vigueur. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل النظر في كيفية العمل على نحو أكثر اتساقا وتنسيقا وتكاملا بحماس متجدد. |
La nécessité de réfléchir aux moyens de renforcer le suivi, par les équipes de pays, des recommandations des procédures spéciales a été soulignée. | UN | وأُلقي الضوء على ضرورة النظر في سبل تدعيم متابعة الأفرقة القطرية لتوصيات الإجراءات الخاصة. |
4. Prie en outre l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. | UN | ٤ - يطلب كذلك الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحث السبل الكفيلة بتعزيز تعاونهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي. |
10. Il faut à l'évidence réfléchir aux moyens de rendre la procédure plus efficace, tant pour amener les États au dialogue que pour apporter une aide dans des affaires individuelles. | UN | 10- ومن الجلي أن هناك حاجة إلى بحث سبل تعزيز فعالية الإجراء من خلال إشراك الدول في الحوار وتوفير الإغاثة في كل حالة على حدة. |
À sa soixantième session, l'Assemblé générale a prié le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes d'application du Programme mondial et de la résolution, et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session (résolution 60/4). | UN | وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الستين، إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية تعزيز آليات تنفيذ البرنامج العالمي والقرار، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين (60/4). |
5. Demande aux États de réfléchir aux moyens de renforcer les activités de la Cour, notamment en apportant leur concours, à titre volontaire, au Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice, afin que celui-ci puisse poursuivre son action et accroître son aide aux pays qui soumettent leurs différends à la Cour; | UN | 5 - تهيب بالدول أن تنظر في سبل تعزيز عمل المحكمة، بوسائل من بينها تقديم الدعم، على أساس طوعي، إلى صندوق الأمين العام الاستئماني لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، وذلك لتمكين الصندوق من الاستمرار ولتعزيز الدعم الذي يوفره للبلدان التي تعرض منازعاتها على المحكمة؛ |
Dans cette perspective, les centres nationaux de liaison pourraient réfléchir aux moyens de tirer parti de cette initiative dans le cadre de l'élaboration de leurs programmes nationaux pour la mise en œuvre d'activités au titre de l'article 6; | UN | ولهذه الغاية، يمكن لمراكز التنسيق الوطنية أن تنظر في كيفية الاستفادة من هذه المبادرة في صياغة برامجها الوطنية لتنفيذ الأنشطة في إطار المادة 6 من الاتفاقية؛ |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
Nous nous engageons à prendre des mesures propres à promouvoir une culture de paix et un dialogue aux niveaux local, national, régional et international, et nous prions le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes d'application et de donner suite à ces mesures. | UN | ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها. |
La Nouvelle-Zélande se réjouit que la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones ait permis de réfléchir aux moyens de donner plus d'importance aux questions autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن اغتباطها لأن الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أتاح التفكير في طرق إعارة المزيد من الأهمية إلى المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة. |
9. À sa trente-troisième session, le SBI est convenu d'organiser un atelier de session en 2011 pour réfléchir aux moyens de favoriser la participation des organisations admises au statut d'observateur conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention. | UN | 9- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثالثة والثلاثين()، على عقد حلقة عمل في عام 2011 خلال فترة الدورة من أجل مواصلة تطوير أساليب لتحسين مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب وفقاً للفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية. |
La CICTA a fait savoir qu'un groupe de travail chargé de réfléchir aux moyens de renforcer son action devait se réunir en 2009. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن من المقرر أن يجتمع فريق عامل في عام 2009 للنظر في سبل تعزيز المنظمة. |