ويكيبيديا

    "réfléchissent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفكر
        
    • يفكرون
        
    • تعكس
        
    • تتأمل
        
    • يفكروا
        
    • لايفكرون
        
    Au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, il convient que les peuples du monde réfléchissent sur l'avenir de nos pays et du système international. UN وقد حان الوقت، ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة، ﻷن تفكر شعوب العالم في مستقبل بلداننا ومستقبل النظام الدولي.
    Par conséquent, il importe que les États parties à la Convention réfléchissent à des alternatives pour résoudre les problèmes liés à cette augmentation du volume de travail. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تفكر في الخيارات المتاحة للتغلب على المشاكل التي يسببها حجم العمل الإضافي.
    Il faut donc que tous les États Membres réfléchissent davantage à la question et que des consultations plus étroites soient organisées entre les principaux intéressés. UN ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Nous, les jeunes, devons faire en sorte que les autres jeunes réfléchissent à cette question. UN ونحن معشر الشباب يجب أن نرى أقراننا يفكرون ملياً في هذا الموضوع.
    Où les nobles travailleurs semi-qualifiés exécutent la vision de ceux qui réfléchissent et rêvent. Open Subtitles حيث يقوم معاونوا نوبل بتطوير الرؤية لأولئك الذين يفكرون و يحلمون
    Leurs yeux réfléchissent la lumière, alors on a l'impression qu'ils brillent la nuit. Open Subtitles تملكُ عيوناً تعكس الضوء، فتبدو متوهّجةً في الليل.
    Tandis que les nations et les peuples du monde réfléchissent à ce que l'Organisation des Nations Unies a accompli pendant son premier demi-siècle et à ce qu'elle se propose de faire dans les années à venir, la République de Corée souhaite réaffirmer sa volonté d'appuyer pleinement et de façon inébranlable la revitalisation de cette organisation mondiale dans les années à venir. UN وإذ تتأمل دول وشعوب العالم فيما أنجزته اﻷمم المتحدة في النصف اﻷول من القرن وفيما ينبغي أن تصبو اليه في السنوات القادمة، تود جمهورية كوريا أن تجدد عزمها على تقديم الدعم الكامل والراسخ من أجل تجديد حيوية هذه الهيئة العالمية في السنوات القادمة.
    Il est urgent que les membres de la communauté internationale se consultent et réfléchissent à de nouvelles approches concernant la mobilisation de ressources. UN وعلى أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاوروا وأن يفكروا في نُهج جديدة فيما يخص تعبئة الموارد.
    Si l’on veut toutefois continuer à s’entendre sur un texte équilibré à l’avenir, il faut que toutes les délégations réfléchissent honnêtement à la forme à donner à ce projet de résolution. UN وإذا ما أريد الاستمرار بالاتفاق على نص متوازن في المستقبل، فإنه يجب أن تفكر جميع الوفود بصدق في الشكل الذي سيخرج به مشروع القرار هذا.
    Dans ce contexte, le Président suggère que les Parties réfléchissent aux questions suivantes: UN وفي هذا السياق، اقترح الرئيس أن تفكر الأطراف في المسائل التالية:
    Il propose par conséquent que les délégations réfléchissent, la semaine suivante, à la possibilité de ramener la durée de la dixième Conférence annuelle à une demi-journée. UN ولذلك، اقترح أن تفكر الوفود في الأسبوع التالي في إمكانية تقليص مدة انعقاد المؤتمر السنوي العاشر إلى نصف يوم.
    Le Ministère considère que les médias jouent un rôle central dans la formation des opinions et qu'il est important que les médias elles-mêmes réfléchissent sur les responsabilités que cela implique. UN والوزارة متفقة على أن وسائط الإعلام تلعب دورا مركزيا في تكوين الرأي وأنه من المهم أن تفكر وسائط الإعلام ذاتها في المسؤولية المترتبة على ذلك.
    Tout en ayant bien conscience de la difficulté qu'il y a à changer le système des valeurs, les autorités réfléchissent aux mesures qui permettront d'augmenter le nombre des enfants appartenant à des minorités, et notamment les fillettes, qui sont scolarisés. UN ورغم إدراك السلطات تماماً للصعوبة التي ينطوي عليها تغيير هذا النسق من القيم، فإنها تفكر في اتخاذ تدابير تسمح بزيادة عدد من يلتحقون بالمدارس من اﻷطفال المنتمين إلى أقليات، وخاصة الفتيات الصغار منهم.
    Leurs gouvernements réfléchissent sans doute aux transformations qui sont intervenues sur le plan géopolitique et ils sont certainement en train d'en dégager les enseignements, compte tenu des intérêts en matière de sécurité des générations présentes et à venir. UN ونثق في أن حكوماتها تفكر في التحولات التي حدثت على المسرح السياسي الجغرافي وأنها تستخلص نتائجها بالنسبة للمصالح اﻷمنية للجيل الحاضر واﻷجيال القادمة.
    Hodgins et elle réfléchissent au fait d'avoir un autre enfant, et elle a demandé pour nous. Open Subtitles انها و هودجينز يفكرون ب انجاب طفل اخر و سألت عنا.
    Le genre d'idiot qui réfléchissent avec un mauvais cerveau. Open Subtitles من نوع الاغبياء الذين يفكرون بالعقل الخاطئ
    Les espions en herbe ont toujours réussi à battre les méchants, parce que les adultes réfléchissent beaucoup trop. Open Subtitles لقد كان الاطفا الجواسيس دائماً ما يتمكنوا من التغلب على الاشرار لان البالغين يفكرون في الامور كثيراً
    Ce groupe de gens, quand ils réfléchissent ensemble, peut accomplir de grandes choses. Open Subtitles هذه المجموعة من الناس عندما يفكرون بشكل جماعي يستطيعون عمل العجائب
    Ses écailles criardes réfléchissent quelques rayons du soleil. Open Subtitles جداول براقه تعكس بعض من أشعه الشمس
    Mais ces pétales concaves, ils... ils réfléchissent le son sur une bien plus grande zone. Open Subtitles ولكن هذه بتلات مقعر، أنهم... .. لأنها تعكس الصوت فوق منطقة أكبر من ذلك بكثير.
    Comme dans le cas de la démarginalisation des femmes, il aussi nécessaire, dans le cas de l'intégration de la santé que toutes les institutions réfléchissent à leur relation vis-à-vis de la santé publique et évaluent les domaines dans lesquels ils ne soutiennent pas ou entravent même la promotion, la restauration ou la préservation de la santé. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني، يلزم أيضا في مجال تعميم الاهتمام بالصحة أن تتأمل جميع المؤسسات في علاقتها بالصحة العامة وأن تقيِّم المجالات التي لا تدعم فيها - بل وقد تعوق - تعزيز الصحة أو استعادتها أو الحفاظ عليها.
    Quels que soient les motifs de l'adoption de cette résolution, il faudrait que ses auteurs réfléchissent aux conséquences que leur action risque d'avoir pour la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ومهما يكن السبب الكامن وراء هذا القرار، فإنه حري بواضعيه أن يفكروا في العواقب التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للاتحاد الروسي ولرابطة الدول المستقلة.
    Parce qu'ils ne réfléchissent pas. Open Subtitles بسبب انهم لايفكرون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد