ويكيبيديا

    "réforme politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاح السياسي
        
    • الإصلاحات السياسية
        
    • إصلاح سياسي
        
    • إصلاحات سياسية
        
    • بالإصلاح السياسي
        
    • الاصلاح السياسي
        
    Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. UN وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور.
    Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    Un aspect particulièrement significatif de la réforme politique qui s'opère actuellement en Azerbaïdjan est le développement de la société civile. UN ومن أهم جوانب ومؤشرات الإصلاح السياسي تنمية المجتمع المدني.
    Pour l'Afrique et ses partenaires, les priorités essentielles pour l'avenir consistaient notamment à poursuivre les efforts en matière de réforme politique et économique, à mettre l'accent sur la croissance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à accélérer l'intégration régionale. UN وشملت الأولويات الرئيسية المستقبلية لأفريقيا وشركائها مواصلة بذل الجهود لتحقيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية، والتركيز على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسريع التكامل الإقليمي.
    Comme on le sait, la Mongolie a entrepris en 1990 une ambitieuse réforme politique et économique. UN وكما هو معلوم، شرعت منغوليا في عام ١٩٩٠ في إصلاح سياسي واقتصادي شامل.
    Si aucune réforme politique majeure ne vient renforcer la confiance dans le système électoral, le taux d'abstention sera sans doute encore plus élevé lors des prochaines consultations. UN وفي غياب إصلاحات سياسية رئيسية تعزز الثقة في العملية الانتخابية، يحتمل أن يتعاظم هذا المشكل في الانتخابات المقبلة.
    En revanche, s'agissant de la réforme politique, nous ne devons pas être aussi ambitieux. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي.
    Nous espérons qu'une réaction positive à cette intention offrira à la Bosnie-Herzégovine une incitation considérable dans son effort de réforme politique et militaire. UN ونأمل أن تعطي الاستجابة لهذه النية حافزا هاما للبوسنة والهرسك لدفع عجلة الإصلاح السياسي والعسكري.
    :: A participé à la faculté de droit à des projets de réforme politique et sociale et a siégé à des conseils et comités estudiantins. UN مشاركات متنوعة :: شاركت في كلية الحقوق في الإصلاح السياسي والمجتمعي، وشاركت في المجالس واللجان الطلابية.
    L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.
    À cet égard, il salue l'appel lancé récemment au Myanmar par l'ASEAN à son onzième sommet, lui demandant de faire avancer à la fois sa réforme politique et la libération des prisonniers politiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشيد بالنداء الأخير الذي وجهته الرابطة خلال مؤتمر القمة الحادي عشر إلى ميانمار للتعجيل بجهودها الرامية إلى الإصلاح السياسي وبإطلاق سراح المحتجزين السياسيين، على السواء.
    Le projet de réforme politique inclut des mesures visant à permettre aux candidates de mieux préparer les élections de 2005. UN ويشتمل مشروع الإصلاح السياسي على بناء القدرات لفائدة المرشحات في إطار الإعداد لانتخابات عام 2005.
    Ce besoin de réforme politique est également ressenti par d'autres nations. UN كما أن هذه الحاجة إلى الإصلاح السياسي أحست بها دول أخرى.
    La réforme politique et la participation du peuple à la prise de décisions ne sont plus optionnelles, mais sont devenues une nécessité absolue. UN إن الإصلاح السياسي ومشاركة المواطن في صنع القـرار قضيــة لـم تعـد اختيارية نأخذ بها أو لا نـأخـذ، وإنما باتــت ضرورة.
    Elle s'efforce de contribuer au processus de réforme politique, juridique et sociale et de maintenir un haut niveau de déontologie dans la profession. UN وتواصل نقابة المحامين بمدينة نيويورك عملها من أجل تحقيق الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والمحافظة على شيوع المعايير الأخلاقية الرفيعة في مهنة القانون.
    Le Yémen a joué un rôle pionnier pour ce qui est de la réforme politique et du système multipartite et a permis à la femme de participer activement à la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La législation sur les droits des peuples autochtones russes a été élaborée dans le contexte de la réforme politique et économique du pays, qui a elle-même été inspirée par les préférences et les politiques des investisseurs étrangers. UN وقد سُنت التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي في سياق الإصلاحات السياسية والاقتصادية للبلاد، التي تأثرت بدورها بسياسات المستثمرين الأجانب في روسيا وأفضلياتهم.
    Aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    Au milieu de ces difficultés, le Nicaragua s'est engagé dans un processus de réforme politique axé sur la réconciliation nationale, la pacification, la réduction de la taille de l'armée et la démobilisation de la résistance. UN في وسط هذه الصعوبات، بدأت نيكاراغوا عملية إصلاح سياسي موجهة صوب التعمير الوطني وصنع السلم وتخفيض الجيش وتسريح المقاومة.
    Elle informe le Groupe de travail que la < < Charte 08 > > est un document rédigé par un certain nombre d'intellectuels, dont Liu Xiaobo, demandant une réforme politique en Chine. UN وأبلغ المصدر الفريق العامل أيضاً بأن " الميثاق 08 " هو وثيقة صاغها عدد من المفكرين، منهم ليو شياوبو، يدْعون فيها إلى إصلاحات سياسية في الصين.
    Le besoin d'un gouvernement attaché à la réforme politique et économique, aux droits de l'homme et au respect de la légalité n'a jamais été plus grand. UN فالحاجة إلى حكومة ملتزمة بالإصلاح السياسي والاقتصادي وحقوق الإنسان وسيادة القانون لم تكن مطلقاً أشد إلحاحاً من الآن.
    Depuis la fin des années 80, nous assistons, en Afrique, à un vaste mouvement de réforme politique, sociale et économique susceptible de jeter les bases de sociétés plus ouvertes et plus aptes à prendre en main leur propre destin. UN وما برحنا نشهد منذ أواخر الثمانينات حركة هائلة من الاصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي في افريقيا؛ ومن شأن ذلك أن يرسي اﻷسس ﻹقامة مجتمع أكثر انفتاحا وقادرا على تقرير مستقبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد