Il soutient les efforts régionaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre et pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويدعم المجلس الجهود الإقليمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
:: Souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. | UN | التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف. |
Il soutient les efforts régionaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre et pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويؤيد المجلس الجهود الإقليمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
Déployées à Bangui et dans le nord du pays, celles-ci ont pour mission de protéger la population et d'appuyer la mise en œuvre des activités qui visent à réformer le secteur de la sécurité. | UN | وتنتشر القوة في بانغي وفي الشمال، وهي موكلة بحماية السكان وتقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني. |
Les États membres de l'Union européenne participent de façon active aux efforts visant à réformer le secteur de la sécurité afghane. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنشاط في الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني الأفغاني. |
Pour lutter contre le fléau de la violence sexiste, il était indispensable de mettre fin à l'impunité et de réformer le secteur de la sécurité. | UN | واعتُبر إنهاء الإفلات من العقاب وإصلاح قطاع الأمن عاملين محوريين في مكافحة آفة العنف الجنسي. |
Il lui faudra restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays, élaborer et mettre en œuvre des stratégies visant à stabiliser les provinces de l'est et à réformer le secteur de la sécurité. | UN | وسيتعيّن بسط سلطة الدولة في أنحاء البلد كافةً، ووضع وتنفيذ خطط استراتيجية لإحلال الاستقرار في المقاطعات الشرقية وإصلاح القطاع الأمني. |
Elle donne des orientations pratiques aux organismes des Nations Unies sur la manière de procéder pour que les droits des enfants soient pris en compte dans les programmes de plus vaste portée visant à assurer l'état de droit et à réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويوفّر النهج لهيئات الأمم المتحدة إرشادات عملية بشأن كيفية ضمان أخذ حقوق الطفل بعين الاعتبار في البرامج الأعم المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن وحكم القانون. |
La nécessité de réformer le secteur de la sécurité était au premier rang des mesures dont les participants ont débattu. | UN | ومن أبرز التدابير التي نوقشت الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
C'est pourquoi la Norvège se félicite de l'importance qui les auteurs du < < rapport Brahimi > > accordent à la police civile et à la nécessité réformer le secteur de la sécurité. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بتشديد تقرير الإبراهيمي على أهمية الشرطة المدنية وعلى الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Ces mesures devraient elles-mêmes être étroitement liées aux programmes visant à instaurer l'état de droit et à réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويجب أن ترتبط تدابير تحديد الأسلحة والحد منها هذه بشكل وثيق بسيادة القانون وبرامج إصلاح قطاع الأمن. |
Les membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la persistance des violations des droits de l'homme dans le pays, et ont souligné qu'il importait de réformer le secteur de la sécurité. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن. |
Réalisation escomptée 2.5 : Renforcement de la capacité nationale de réformer le secteur de la sécurité | UN | الإنجاز المتوقع 2-5: تعزيز القدرات الوطنية من أجل إصلاح قطاع الأمن |
Il est essentiel de réformer le secteur de la sécurité après la fin d'un conflit, dans le pays concerné, afin d'instaurer la paix et le développement durable qui permettront à la population de se sentir en sécurité et de faire confiance aux institutions publiques. | UN | ومن المهم للغاية، حالما ينتهي النزاع، إصلاح قطاع الأمن في البلد المعني، لإقرار السلام والتنمية المستدامة، بما يساعد على شعور السكان بالأمن والثقة في مؤسسات الدولة. |
Le Président Salva Kiir a pris des mesures importantes pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | واتخذ الرئيس سلفا كير خطوات هامة نحو إصلاح القطاع الأمني. |
Dans le cadre d'une approche globale visant à améliorer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, il est essentiel d'appuyer les efforts menés par les pays en vue de réformer le secteur de la sécurité. | UN | وكجزء من نهج عام لتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، من الضروري دعم جهود إصلاح القطاع الأمني التي تتولى زمامها السلطات الوطنية. |
Le Ministère de l'intérieur va élaborer de nombreux projets visant à réformer le secteur de la sécurité, notamment les suivants: | UN | 240- كما إنّ وزارة الداخلية بصدد إنجاز العديد من المشاريع الهادفة إلى إصلاح القطاع الأمني أهمّها: |
Pendant la période considérée, les activités de la police et des soldats de la MINUL ont visé essentiellement à instaurer un climat stable et serein pour les élections et à réformer le secteur de la sécurité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل اهتمام القوة العسكرية وقوة الشرطة بالبعثة منصبا على تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لإجراء الانتخابات وإصلاح قطاع الأمن. |
Cela a donné aux États de nouvelles occasions de renforcer l'action qu'ils mènent pour assurer une bonne gouvernance et la sécurité des citoyens, prévenir la violence armée et réformer le secteur de la sécurité. | UN | وأتاح هذا الأمر فرصا جديدة للدول من أجل تعزيز استجابتها في مجالات الحكم الرشيد وأمن المواطنين ومنع العنف المسلح وإصلاح قطاع الأمن. |
Ce gouvernement de transition s'est vu confier deux missions principales: organiser des élections présidentielles dans les six mois suivant sa création et réformer le secteur de la sécurité. | UN | وأُسنِدت إلى الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية مهمتان رئيسيتان: تنظيم الانتخابات الرئاسية في غضون ستة أشهر من تاريخ إنشائها وإصلاح القطاع الأمني. |
L'une des tâches essentielles est d'intensifier l'aide apportée au Gouvernement pour constituer une armée nationale capable d'assurer la sécurité dans les provinces éloignées du centre, ainsi que pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | وهناك هدف رئيسي يقضي بأن تكثف الحكومة جهودها لبناء جيش وطني يستطيع كفالة الأمن في المحافظات البعيدة عن المركز، إضافة إلى جهودها المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
Avec le début du renforcement de la paix, plusieurs initiatives visant à réformer le secteur de la sécurité ont été mises au point. | UN | ومع البدء في بناء السلام، وُضعت عدة مبادرات معدة لإصلاح القطاع الأمني. |
Il y a encore à faire pour réformer le secteur de la sécurité, mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour les élections et promouvoir la confiance parmi les dirigeants politiques burundais. | UN | وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين. |