ويكيبيديا

    "réformes économiques et sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي
        
    • إصلاحات اقتصادية واجتماعية
        
    • التحول الاقتصادي والاجتماعي
        
    • للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • إصلاحات اجتماعية واقتصادية
        
    C'est l'application de ce modèle tout au long de la période d'indépendance qui a permis de mener à bien des réformes économiques et sociales dans le pays. UN وقد أدى الأخذ بهذا النموذج إلى التنفيذ الناجح لعدد من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les membres du Conseil ont pris note des mesures que le Gouvernement de la République centrafricaine a prises pour appliquer les réformes économiques et sociales. UN واعترف أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    La bonne gouvernance est une condition indispensable à la mise en œuvre de réformes économiques et sociales. UN فالحكم الرشيد يشكل شرطا أساسيا لازما لنجاح الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce sont les résultats de ces réformes économiques et sociales qui permettront de rétablir la stabilité dans notre République. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    L'intérêt que portent l'Ukraine et la Moldova à ces efforts s'explique par le poids de la criminalité sur leurs économies, auquel s'ajoute encore celui de la poursuite des réformes économiques et sociales entreprises par ces démocraties émergentes. UN واهتمام أوكرانيا ومولدوفا بهذه الجهود يعبر عن اﻷثر السلبي للجريمة على اقتصاد كل منهما، وهذا عبء يزيد من تفاقمه استمرار اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي في هاتين الديمقراطيتين الناشئتين.
    Le programme 14, qui sera exécuté par la Commission économique pour l'Afrique, a pour principal objectif d'aider les pays africains à poursuivre les réformes économiques et sociales et de les inciter à s'engager de manière soutenue et durable sur la voie du développement. UN ولهذا البرنامج، الذي ستنفذه اللجنة الاقتصادية في أفريقيا، هدف عام وهو مساعدة البلدان الأفريقية على النهوض بتلك التحديات، بمعنى تعميق الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والإسراع بالتنمية ومواصلتها.
    Les réformes économiques et sociales entreprises au Bélarus pendant les années 90 ont permis de mettre en place les éléments de l'économie du marché, de créer un secteur privé et d'instaurer des relations nouvelles sur le marché du travail. UN مكنت الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي أجريت في بيلاروس في التسعينات من توفير عناصر الاقتصاد السوقي، وإنشاء قطاع خاص، وإقامة علاقات جديدة على أساس سوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier et de surveiller soigneusement, à tous les stades de la planification, de l'application et de l'évaluation, les répercussions que ses réformes économiques et sociales pourraient avoir sur les femmes, de façon à apporter des changements lorsque ceux-ci sont nécessaires pour contrer les effets négatifs éventuels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة.
    Il s'agit d'intensifier les efforts de prévention structurelle et systémique en soutenant les réformes économiques et sociales et la lutte contre les facteurs exogènes qui influencent négativement la situation des pays africains dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. UN وسيستلزم ذلك زيادة الجهود الجهازية والهيكلية لمنع نشوب الصراع، وذلك بدعم الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على الحالة في البلدان الأفريقية عندما يتعلق الأمر بصون السلم والأمن.
    À cette fin, chaque État a le droit et la responsabilité de choisir ses objectifs et ses moyens de développement, de mobiliser et d'utiliser intégralement ses ressources, d'opérer des réformes économiques et sociales progressives et d'assurer la pleine participation de son peuple aux processus et aux avantages du développement. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يكون لكل دولة الحق والمسؤولية في اختيار وسائل وأهداف إنمائها، وتعبئة مواردها واستخدامها بصورة كاملة، وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التقدمية، وضمان مشاركة شعبها مشاركة كاملة في عملية الإنماء ومنافعه.
    Troisièmement, les organismes internationaux doivent comprendre que les réformes économiques et sociales doivent naître de la sagesse et de la sensibilité locale, selon des formules propres à chaque pays, de façon adaptée au contexte culturel et sur la base d'une participation de tous les représentants de la société civile. UN ثالثا، يجب على المنظمات الدولية أن تدرك أكثر فأكثر أن الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تنبع من خبرة وحكمة البلدان نفسها، وأن وضع السياسات يجب أن يتمشى مع معاييرها الثقافية بحيث يشمل كل ممثلي المجتمع المدني.
    En conclusion, le Monténégro est résolu à réaliser pleinement les OMD en veillant principalement à renforcer les institutions et en mettant en œuvre un train de réformes économiques et sociales qui mettent l'accent sur une croissance accélérée, durable et sans exclusive. UN وفي الختام، فإن الجبل الأسود ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل من خلال التركيز على تعزيز المؤسسات وتنفيذ طائفة شاملة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤكد على النمو السريع والمستدام والشامل.
    Depuis 2005, l'introduction de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale a permis à 19 pays ayant avancé dans leurs réformes économiques et sociales de bénéficier d'un allégement supplémentaire de 30 milliards de dollars. UN ومنذ عام 2005، ومع بدء تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، حصل 19 بلدا من البلدان التي أحرزت تقدما في مجال الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على إعفاء إضافي من رصيد ديونها قدره 30 بليون دولار.
    Des réformes économiques et sociales ont été élaborées afin de traiter les questions relatives au marché du travail, aux institutions formelles et informelles et aux processus sociaux. UN وقد صُمّمت الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية لمعالجة المسائل المرتبطة بسوق العمل، والمؤسسات الرسمية وغير الرسمية، والعمليات الاجتماعية.
    L'égalité des sexes fait parti intégrante des réformes économiques et sociales en cours, dont le projet de programme social destiné à assurer l'égalité des chances pour les femmes. UN 58 - وأضافت أن المساواة بين الجنسين جزء لا يتجزأ من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية، بما في ذلك البرنامج الاجتماعي المخطط له لضمان إتاحة فرص متساوية للمرأة.
    Le Gouvernement algérien a adopté une série de réformes économiques et sociales de nature structurelle conçues pour promouvoir le développement économique tout en maintenant la cohésion sociale et en assurant une distribution équitable du budget national. UN وذكر أن الحكومة الجزائرية أجرت سلسلة من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الهيكلية بغرض تشجيع التنمية الاقتصادية والمحافظة على التماسك الاجتماعي، في الوقت الذي عملت فيه على ضمان التوزيع العادل للميزانية الوطنية.
    3. M. AGEYEV (Kazakhstan) dit que le Kazakhstan a entrepris des réformes économiques et sociales fondamentales. UN ٣ - السيد أغييف )كازاخستان(: قال إن كازاخستان قد خطت خطواتها اﻷولى على طريق اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي.
    Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    On a récemment aligné le système législatif slovaque sur celui des pays de l'Union européenne, en liaison avec les réformes économiques et sociales ainsi qu'avec la qualité de membre associé à l'Union européenne de la Slovaquie. UN وقد جرى مؤخرا تقريب النظام التشريعي لجمهورية سلوفاكيا من النظام التشريعي لبلدان الاتحاد اﻷوروبي وذلك مع التحول الاقتصادي والاجتماعي الجاري ومع انضمام سلوفاكيا الى الاتحاد اﻷوروبي كعضو منتسب.
    Nos vastes réformes économiques et sociales ont déjà donné des résultats concrets. UN وبدأت تظهر الآثار الملموسة للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق في التي قمنا بها.
    L'on admet généralement l'importance des réformes économiques et sociales mais, si de nombreux pays se sont engagés sur cette voie, il n'en demeure pas moins qu'ils auront besoin d'aide extérieure pour les mener à bien. UN فقد تم الاعتراف عموما بأهمية الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية. وتجري متابعة هذه الاصلاحات في كثير من البلدان وتحتاج إلى دعم خارجي من أجل تنفيذها.
    30. Les réformes économiques et sociales en cours en Ukraine manquent de cohérence et tardent à porter leurs fruits. UN ٠٣- وادخال الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية في أوكرانيا لا يجري بصورة متماسكة كما أن نتائجها ضئيلة.
    Nous avons enfin atteint la stabilité politique et avons lancé de vastes réformes économiques et sociales. UN فقد حققنا الاستقرار السياسي أخيرا وأطلقنا إصلاحات اجتماعية واقتصادية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد