Le Gouvernement s'est engagé à entreprendre ces réformes au lendemain des nombreuses manifestations et grèves qui se sont déroulées dans le pays dès le début de l'année 2011. | UN | والتزمت الحكومة بإجراء هذه الإصلاحات في أعقاب احتجاجات ومظاهرات عديدة شهدها البلد منذ مطلع عام 2011. |
Nous devons tous entamer ces réformes au sein de nos propres États, mais je voudrais également nous lancer un défi, celui de faire en sorte que ces réformes commencent ici-même, dans ce bâtiment, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب علينا جميعا أن نشرع في هذه الإصلاحات في إطار دولنا، غير أنني أود أن أطرح تحديا هنا، وهو أن تبدأ تلك الإصلاحات في هذا المكان، في هذا المبنى، في مقر الأمم المتحدة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au programme de réformes au Nigéria | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج الإصلاحات في نيجيريا |
Nous devons nous efforcer de remédier à cette situation en nous attachant aux aspects essentiels de cet exercice, car procéder à des réformes au milieu d'une crise est une formule vouée à l'échec. | UN | ويجب علينا أن نحاول تهدئة هذه الحالة وأن نركز على أساسيات الممارسة، ﻷن اﻹصلاح في خضم اﻷزمة وصفة مضمونه للفشل. |
, dont l’objectif serait de mettre au point une approche globale et intégrée de l’échelonnement des politiques, programmes et projets et de l’application progressive des réformes au niveau des pays. | UN | والهدف من هذا اﻹطار الشامل للتنمية هو إعداد نهج شامل وكلي لترتيب تسلسل السياسات والبرامج والمشاريع وتحديد سرعة اﻹصلاحات على الصعيد القطري. |
521. Le système de l’impôt direct a subi de très nombreuses réformes au cours des dix dernières années. | UN | ١٢٥- شهد العقد الماضي عدداً استثنائياً من الاصلاحات في نظام الضرائب المباشرة اﻹسرائيلي. |
Je demande à tous les Membres de reprendre les consultations sur les réformes au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأناشد كل الأعضاء استئناف المشاورات حول الإصلاحات في هذه الدورة الستين للجمعية العامة. |
C'est l'un des facteurs qui a conduit à procéder à des réformes au sein de l'Union européenne. | UN | وكان هذا أحد العوامل المفضية إلى الإصلاحات في الاتحاد الأوروبي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au programme de réformes au Nigéria | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج الإصلاحات في نيجيريا |
Malheureusement, le débat sur la réforme du Conseil de sécurité n'a pas abouti à un accord sur un ensemble de réformes au cours des six années écoulées depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question. | UN | ومما يؤسف له أن المناقشة المتعلقة بإصلاح المجلس فشلت في التوصل إلى اتفاق حول مجموعة من الإصلاحات في الأعوام الستة منذ إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية. |
Il espère que vu la poursuite des progrès et des réformes au Myanmar, la situation du pays ne sera pas examinée dans le cadre de l'Assemblée générale à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي استمرار إحراز التقدم وتنفيذ الإصلاحات في ميانمار إلى عدم مناقشة قرار يتعلق بميانمار في الجمعية العامة في المستقبل. |
Quatrièmement, le pays a entrepris quelques réformes au cours des dernières années, notamment dans le domaine juridique. | UN | 7 - رابعا، أجرى البلد بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة، لا سيما في الميدان القانونــي. |
Le choix du Président de la Lettonie comme Envoyé spécial du Secrétaire général pour promouvoir les réformes au sein de l'ONU ces six derniers mois a donc été un honneur particulier. | UN | ولهذا فقد كان شرفا عظيما أن يتم اختيار رئيس لاتفيا كمبعوث خاص للأمين العام لتعزيز الإصلاحات في الأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية. |
En ce qui concerne les réformes de l'ONU, nous croyons que pour rendre l'Organisation véritablement démocratique, des réformes au sein du Conseil de sécurité sont indispensables de manière à rendre cet organe plus représentatif de l'ensemble des États Membres. | UN | وبالنسبة لمسألة الإصلاحات في الأمم المتحدة، نعتقد أنه كي نجعل المنظمة منظمة ديمقراطية حقا، فإن الإصلاحات أساسية لجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للدول الأعضاء بأسرها. |
En 2004, le PNUD a financé la réalisation d'une étude approfondie des télécommunications et préconisé un certain nombre de réformes au sein de la Telecommunications Tokelau Corporation, ainsi que l'intégration des installations et services d'accès à Internet. | UN | 25 - وفي عام 2004، وفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التمويل لإجراء استعراض شامل للاتصالات السلكية واللاسلكية وللتشجيع على إجراء عدد من الإصلاحات في شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية وفي دمج مرافق شبكة الإنترنت وخدماتها. |
Le Gouvernement britannique a annoncé un certain nombre de réformes au système du crédit d'impôt dans le budget de juin 2010 et dans le cadre de l'examen des dépenses de 2010 pour faire en sorte que les crédits d'impôt soient accordés à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | 209 - أعلنت الحكومة البريطانية عددا من الإصلاحات في نظام الإعفاءات الضريبية في ميزانية حزيران/يونيه 2010 واستعراض الإنفاق لعام 2010 لضمان أن تستهدف الإعفاءات الضريبية من هم في أمسِّ الحاجة إليها. |
Le Conseil devait être informé des frais potentiels et des possibilités de réaliser des économies, et savoir quels étaient les obstacles aux réformes au sein du système des Nations Unies. | UN | وإن المجلس يود معرفة التكاليف أو الوفورات المحتملة وكذا العقبات التي تقف في وجه اﻹصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة. |
7. Le Gouvernement britannique a fourni une aide pour l'établissement de plans-cadres pilotes ainsi que pour la mise en oeuvre des réformes au Kenya. | UN | ٧ - وقدمت حكومة المملكة المتحدة الدعم في إعداد أطر تجريبية للمساعدة اﻹنمائية، وكذلك في تنفيذ أنشطة اﻹصلاح في كينيا. |
7. Le Gouvernement britannique a fourni une aide pour l'établissement de plans-cadres pilotes ainsi que pour la mise en oeuvre des réformes au Kenya. | UN | ٧ - وقدمت حكومة المملكة المتحدة الدعم في إعداد أطر تجريبية للمساعدة اﻹنمائية، وكذلك في تنفيذ أنشطة اﻹصلاح في كينيا. |
La question des rapports entre l'Etat fédéral et les différents Etats qui le composent est d'autant plus importante que le Brésil annonce une série de réformes au niveau fédéral. | UN | وقال إن ما يزيد من أهمية مسألة العلاقات بين الدولة الفيدرالية والولايات المختلفة التي تتألف منها هو أن البرازيل قد أعلنت عن سلسلة من اﻹصلاحات على المستوى الفيدرالي. |
Dans le cadre des efforts faits pour libéraliser ce secteur, il importait d'entreprendre des réformes au niveau des " ensembles de services " en tant que groupes de services apparentés. | UN | وكان مهما، لتحرير قطاع الخدمات من القيود، إنجاز بعض اﻹصلاحات على صعيد " مجمعات الخدمات " التي تضم فئات مترابطة من الخدمات. |
Premièrement, l'élection d'un Président favorable aux réformes au Guatemala a donné l'impulsion voulue au processus de paix et pourrait accélérer le rapatriement des 12 000 réfugiés guatémaltèques au Mexique, qui avait marqué un ralentissement à la fin de 1995 à la suite d'une recrudescence des actes de violence contre les rapatriés. | UN | التطور اﻷول هو أن انتخاب رئيس في غواتيمالا يحبذ إجراء الاصلاحات في أمر أعطى لعملية السلام الزخم الذي تحتاجه، ويمكن أن يعزز عملية عودة ١٢ ٠٠٠ لاجئ غواتيمالي موجودين في المكسيك، وهي العملية التي كانت وتيرتها قد انخفضت في نهاية عام ١٩٩٥ بسبب تزايد العنف ضد العائدين. |