On continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées. | UN | وفي سياق الإصلاحات الإدارية التي يقوم بها الأمين العام، ستتواصل الجهود المبذولة لتعزيز الخدمات القائمة سواء العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Mon pays appuie pleinement les réformes de gestion de l'administration des Nations Unies qui ont été proposées par le Secrétaire général. | UN | وبلدي يؤيد تماماً الإصلاحات الإدارية للأمم المتحدة التي طرحها الأمين العام. |
Des réformes de gestion constructives doivent inclure le Secrétariat. | UN | إن الإصلاحات الإدارية المفيدة يجب أن تضم الأمانة العامة. |
Elle a pris note avec satisfaction des rapports présentés aux donateurs au sujet de l'impact des réformes de gestion et des résultats des programmes, et elle a demandé que ce rapport soit mis à jour périodiquement. | UN | ورحبت اللجنة بتقرير الوكالة إلى الجهات المانحة عن آثار جهود الإصلاح الإداري ونتائج البرنامج، وطلبت تقديم تقارير مستكملة بصورة دورية. |
La plupart des réformes de gestion prévues dans le plan de développement organisationnel de 2007-2009 ont été mises en œuvre. | UN | 88 - وقد نُفّذ معظم مبادرات الإصلاح الإداري في خطة التطوير المؤسسي للفترة 2007-2009. |
L'amélioration des résultats a coïncidé avec les vastes réformes de gestion entamées au milieu de l'année 2002, qui se sont poursuivies en 2003. | UN | وتزامن تحسن الأداء مع إصلاحات إدارية واسعة النطاق استُهلت في منتصف عام 2002 واستمرت خلال عام 2003. |
Vous vous êtes également félicités des réformes de gestion annoncées par le Haut Commissaire visant à renforcer la capacité du HCR à relever ces nombreux défis. | UN | ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها. |
199. Les délégations se sont accordées à considérer que toutes les réformes de gestion relevant de l'Administrateur devaient prendre corps immédiatement. | UN | ١٩٩ - وساد اتفاق عام على أنه ينبغي القيام فورا بتنفيذ كافة التغييرات اﻹدارية التي تدخل في اختصاص مدير البرنامج. |
Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'Organisation ont peu de chance de cesser. | UN | وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته. |
On continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées. | UN | وفي سياق الإصلاحات الإدارية التي يقوم بها الأمين العام، ستتواصل الجهود المبذولة لتعزيز الخدمات القائمة سواء العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées, on continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existant des organismes des Nations Unies. | UN | وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général indique que dans le cadre des réformes de gestion qu'il a décidées, on continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه، في إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Ces propositions complètent les réformes de gestion qui sont en cours dans toutes les organisations du système des Nations Unies et constituent le point de départ indispensable de l'amélioration de la performance des organisations. | UN | فهذه الاقتراحات تكمل الإصلاحات الإدارية الجارية الآن في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. كما أنها توفر الأساس الضروري جدا لتحسين الأداء التنظيمي. |
En approuvant les propositions de la Commission de la fonction publique internationale, l'Assemblée a une occasion unique de mettre en chantier les réformes de gestion les plus fondamentales qui aient jamais été lancées depuis la création de l'Organisation. | UN | وبدعم الجمعية العامة مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية، فهي إنما تحصل على فرصة فريدة لإعمال أكثر الإصلاحات الإدارية أهمية منذ قيام الأمم المتحدة. |
Toujours fin 2003, la MINUK a créé l'Office de coordination du contrôle des entreprises publiques afin de faciliter les réformes de gestion. | UN | وفي أواخر عام 2003 أيضا، أنشأت البعثة مكتب تنسيق الإشراف على المؤسسات المملوكة ملكية عامة للمساعدة في الإصلاح الإداري لتلك المؤسسات. |
Enfin, sa délégation appuie les récentes réformes de gestion mises en œuvre par l'ONUDC et espère observer leurs résultats; elle continuera à coopérer étroitement avec l'ONUDC, sur le plan intellectuel, matériel et politique, dans l'espoir de faire de la planète un lieu plus sûr. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يدعم الإصلاح الإداري الأخير الذي قام به المكتب ويتطلع إلى نتائج هذا الإصلاح. وسوف يواصل التعاون على نحو وثيق مع المكتب، فكريا وماديا وسياسيا، من أجل جعل العالم أكثر أمانا. |
Le Bureau mettra l'accent sur la communication effective avec les États Membres et au sein du Secrétariat au sujet de la réforme de la gestion et des questions de politique générale ainsi que sur les questions de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports concernant les incidences des réformes de gestion approuvées. | UN | وسيركز المكتب على الاتصال بشكل فعال مع الدول الأعضاء، وداخل الأمانة العامة، بشأن الإصلاح الإداري ومسائل السياسات، وبشأن رصد تأثير الإصلاحات الإدارية الموافق عليها وتقييمها والإبلاغ عنها. |
Ce sont donc les orientations qui dictent les réformes de gestion. | UN | وهكذا، تعمل السياسة محركاً لإجراء إصلاحات إدارية. |
Trop souvent, de bonnes réformes de gestion proposées par le Secrétaire général ont été freinées par nous, les États Membres. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا كنا نعرقل، نحن الدول الأعضاء، إصلاحات إدارية سليمة يقترحها الأمين العام. |
Vous vous êtes également félicités des réformes de gestion annoncées par le Haut Commissaire visant à renforcer la capacité du HCR à relever ces nombreux défis. | UN | ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها. |
199. Les délégations se sont accordées à considérer que toutes les réformes de gestion relevant de l'Administrateur devaient prendre corps immédiatement. | UN | ٢١٣ - وساد اتفاق عام على أنه ينبغي القيام فورا بتنفيذ كافة التغييرات اﻹدارية التي تدخل في اختصاص مدير البرنامج. |
Nous espérons qu'il y aura des progrès durant la session sur les questions encore en suspens restant de l'ensemble des réformes de gestion du Secrétaire général de 1997. | UN | ونحن نأمل أن يحرز نجاح طيب خلال هذه الدورة بشأن بعض الأعمال التي لم تتم بعد والمتبقية من مجموعة إصلاحات الإدارة التي رسمها الأمين العام في سنة 1997. |