ويكيبيديا

    "réformes du secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاحات الأمين
        
    • الإصلاحي للأمين
        
    • اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين
        
    • ﻹصلاحات اﻷمين
        
    • اﻹصلاح الذي وضعه اﻷمين
        
    • إصلاحي للأمين
        
    • الإصلاحي الذي عرضه الأمين
        
    • الإصلاح التي حددها الأمين
        
    • الإصلاح المقدمة من الأمين
        
    • الإصلاحية للأمين
        
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, introduit en 1997 en tant que partie intégrante du programme de réformes du Secrétaire général, avait pour objet de favoriser la cohérence et d'accroître l'impact des activités de l'Organisation au niveau des pays, par une collaboration plus étroite. UN ولتحقيق مزيد من التعاون والاتساق والتأثير في عمل المنظمة على الصعيد القطري، استحدث اطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية في عام 1997 كجزء من مجموعة إصلاحات الأمين العام.
    Les réformes du Secrétaire général ont transformé la façon dont l'Organisation des Nations Unies travaille avec ses partenaires extérieurs. UN 22 - لقد غيرت إصلاحات الأمين العام الطريقة التي تتعامل فيها الأمم المتحدة مع الشركاء الخارجيين.
    La FAO a entrepris d'institutionnaliser l'application des Directives volontaires conformément au programme de réformes du Secrétaire général, en coopération avec les autres organes intéressés des Nations Unies. UN والمنظمة تتخذ الخطوات اللازمة لتعميم تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية وفقا للبرنامج الإصلاحي للأمين العام، وذلك في إطار التعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Imposer une solution ne ferait qu'approfondir les divisions et compromettre la question plus générale et plus urgente de l'Assemblée générale : l'approbation de l'ensemble de réformes du Secrétaire général. UN وأن من شأن فرض المسألة أن يعمق الانقسامات ويعرض للخطر المسألة اﻷوسع نطاقا واﻷكثر إلحاحا المعروضة على الجمعية العامة، ألا وهي الموافقة على مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام.
    78. En ce qui concerne le premier volet du programme de réformes du Secrétaire général, une délégation a demandé comment l'introduction de ces réformes apparaîtrait dans le budget. UN ٨٧ - وفيما يتعلق بموضوع المسار اﻷول ﻹصلاحات اﻷمين العام، سأل وفد عن إمكانية التعرف على العملية التي أدمجت بها هذه اﻹصلاحات في الميزانية.
    Jusqu’à présent, l’accent a été mis sur l’aide mais il faut également songer à la protection, comme le confirme le programme de réformes du Secrétaire général. UN وينبغي إيلاء توفير كل من الحماية والمساعدة للمشردين داخليا القدر نفسه من الاهتمام، كما يؤكد برنامج اﻹصلاح الذي وضعه اﻷمين العام.
    Ainsi, l'introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le premier programme de réformes du Secrétaire général a donné de l'élan à l'apprentissage collectif. UN وعلى سبيل المثال، أدى تقديم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أول برنامج إصلاحي للأمين العام إلى إعطاء زخم للاستفادة من الدروس بصورة جماعية.
    Le présent rapport est axé sur l'application du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des orientations, la suite donnée aux conférences internationales, et l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. UN ويركز التقرير الحالي على تنفيذ البرنامج الإصلاحي الذي عرضه الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، ومتابعة المؤتمرات الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية الغوثية في حالات الكوارث.
    i) Conseils à l'administration au sujet d'approches et de politiques efficaces et innovantes dans le domaine de la gestion des ressources humaines, qui tiennent compte des réformes du Secrétaire général en la matière, des besoins locaux et des mandats des différentes organisations concernées; UN ' 1` إسداء المشورة إلى المديرين بشأن النُهج والسياسات الفعالة والمبتكرة لإدارة الموارد البشرية مع مراعاة إصلاحات الأمين العام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والاحتياجات المحلية وولايات مختلف المنظمات المستفيدة من الخدمات؛
    S'agissant de l'indicateur e) i) du tableau 1.21, on a fait observer que les réformes du Secrétaire général devraient être mises en oeuvre conformément aux mandats définis par l'Assemblée générale. UN وحول مؤشر الإنجاز (هـ) `1 ' في الجدول 1-12، أعرب عن رأي مفاده أن تنفيذ إصلاحات الأمين العام في حينها ينبغي أن يتم وفقا للولايات التي أنشأتها الجمعية العامة.
    S'agissant de l'indicateur e) i) du tableau 1.21, on a fait observer que les réformes du Secrétaire général devraient être mises en oeuvre conformément aux mandats définis par l'Assemblée générale. UN وحول مؤشر الإنجاز (هـ) ' 1` في الجدول 1-12، أعرب عن رأي مفاده أن تنفيذ إصلاحات الأمين العام في حينها ينبغي أن يتم وفقا للولايات التي أنشأتها الجمعية العامة.
    À mesure que les réformes du Secrétaire général étaient appliquées, la nécessité d'être mieux informé sur les progrès et les effets des mesures de réforme s'est fait sentir de plus en plus nettement. UN 1 - مع المضي في تنفيذ إصلاحات الأمين العام، أضحت الحاجة تزداد إلحاحا باطراد إلى معلومات أكثر عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لتدابير الإصلاح.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général, le Groupe des Nations Unies pour le développement mettra au point, d'ici à septembre 2003, un plan d'application pour renforcer l'efficacité de la présence du système des Nations Unies dans les pays en développement. UN وستضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطة تنفيذ بحلول أيلول/سبتمبر 2003 كجزء لا يتجزأ من إصلاحات الأمين العام، لتعزيز فعالية حضور منظومة الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Les efforts d'UNIFEM ont considérablement bénéficié du programme de réformes du Secrétaire général qui a mis l'accent sur le renforcement de la coordination et de la collaboration dans la suite donnée aux conférences mondiales des Nations Unies. UN واستفادت الجهود التي يبذلها الصندوق استفادة كبيرة من البرنامج الإصلاحي للأمين العام الذي يشدد على زيادة التنسيق والتعاون فيما يتعلق بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي نظّمتها الأمم المتحدة.
    Le PNUD a assumé un rôle directeur au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et ce rôle est la condition du succès du programme de réformes du Secrétaire général. UN باشر البرنامج الإنمائي دوره القيادي ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوصفه دورا مركزيا من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج الإصلاحي للأمين العام.
    Il ne donne pas de vue d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général qu'exigent les États Membres. UN فالتقرير لا يقــدم ذلك النوع من النظرة العامة للتقدم بشأن تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام والتي تطلبها الدول اﻷعضاء.
    La Norvège réitère qu'elle appuie pleinement le programme de réformes du Secrétaire général, y compris les décisions importantes adoptées à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتعيد النرويج تأكيد دعمها الكامل لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام، بما في ذلك القرارات الهامة التي اعتمدت في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين.
    78. En ce qui concerne le premier volet du programme de réformes du Secrétaire général, une délégation a demandé comment l'introduction de ces réformes apparaîtrait dans le budget. UN ٨٧ - وفيما يتعلق بموضوع المسار اﻷول ﻹصلاحات اﻷمين العام، سأل وفد عن إمكانية التعرف على العملية التي أدمجت بها هذه اﻹصلاحات في الميزانية.
    57. La réalisation des objectifs mentionnés — efficacité des activités opérationnelles, mise en oeuvre rapide des mesures prévues dans l'examen triennal des activités et pleine application des réformes du Secrétaire général — dépend d'un facteur clé, à savoir la disponibilité de ressources suffisantes, ce qui suppose l'inversion rapide de la tendance à la réduction des ressources destinées au développement. UN ٥٨ - وإن تحقيق هذه اﻷهداف - وهي نجاح اﻷنشطة التنفيذية، والتنفيذ السريع لﻷعمال التي طلبها الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات للسياسة العامة، والتنفيذ الكامل ﻹصلاحات اﻷمين العام - يتوقف على عامل رئيسي، وهو مدى توفر الموارد الكافية، مما يفترض الوقف المبكر للتخفيض العام في الموارد المخصصة من أجل التنمية.
    44. Pour ce qui est du cadre institutionnel, le programme de réformes du Secrétaire général, dans lequel il est dit expressément que les besoins de protection et d’assistance des déplacés doivent être dûment pris en compte, devrait contribuer à attirer l’attention sur les déplacements internes de population. UN ٤٤ - وفيما يتعلق باﻹطار المؤسسي، ينبغي الاستفادة من برنامج اﻹصلاح الذي وضعه اﻷمين العام في إيلاء مزيد من الاهتمام لحالات التشريد الداخلي، خاصة أن هذا البرنامج ينص تحديدا على ضرورة تلبية احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة.
    En 1998, dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général, le Département des affaires humanitaires est devenu le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). UN 180 - وفي 1998، أعيد تنظيم إدارة الشؤون الإنسانية وأصبحت مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إطار برنامج إصلاحي للأمين العام().
    Le présent rapport est axé sur l'application du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des orientations, la suite donnée aux conférences internationales et l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. UN ويركز التقرير الحالي على تنفيذ البرنامج الإصلاحي الذي عرضه الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، ومتابعة المؤتمرات الدولية، وتقديم المساعدة الإنسانية والغوثية في حالات الكوارث.
    Nous soutenons pleinement la série de réformes du Secrétaire général, soulignées dans son rapport sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un agenda pour d'autres changements. UN ونحن نساند بالكامل مجموعة تدابير الإصلاح التي حددها الأمين العام في تقريره عن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " .
    Cette proposition est maintenant soumise à l'Assemblée dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأضاف أن هذا الاقتراح معروض الآن على الجمعية العامة كجزء من مجموعة عناصر الإصلاح المقدمة من الأمين العام.
    On peut considérer que ce résultat est l'une des conséquences tangibles des efforts résolus déployés pour promouvoir l'efficacité de la gestion et l'obligation de rendre des comptes dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN ويمكن اعتبار هذا أحد النتائج الهامة للتصميم على تعزيز الكفاءة والمساءلة في التنفيذ الجاري للتدابير الإصلاحية للأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد