ويكيبيديا

    "réformes proposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات المقترحة
        
    • للإصلاح
        
    • اﻹصلاحات التي
        
    • الإصلاح المقدم
        
    • اﻹصلاح التي
        
    • اﻹصلاح المقدمة
        
    • الاصلاحات المقترحة
        
    • مقترحات اﻹصلاح
        
    • اقتراحات اﻹصلاح
        
    • اﻹصلاح المقترحة
        
    Les réformes proposées doivent tenir des conséquences sociales et humaines. UN ويجب أن تراعى الإصلاحات المقترحة العواقب الاجتماعية والإنسانية
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    Pour assurer le succès des réformes proposées, il est important aussi que les acteurs nationaux aient voix au chapitre. UN كما يعترف بأهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين لإنجاح تنفيذ الإصلاحات المقترحة.
    Mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement UN أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجــــري كل ثلاث سنوات
    Parmi les principales de ces questions on peut citer : la mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement, et le suivi des conférences internationales et des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشمل المسائل الرئيسية تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات، ومتابعة المؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية للألفية.
    On s'est déclaré en faveur du train de réformes proposées par le Secrétaire général. UN كما أعرب عن التأييد لمجموعة اﻹصلاحات التي قدمها اﻷمين العام.
    Mise en œuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement UN ألف - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات
    Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    On espérait que toutes les réformes proposées seraient menées sans que cela ait des incidences sur les coûts. UN وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تنفذ جميع الإصلاحات المقترحة دون أن تترتب عليها تكاليف.
    Ces questions reflètent le vif intérêt du Groupe et son désir de bien saisir la portée des réformes proposées. UN وهذه تؤكد اهتمام المجموعة الكبير بالتعرف على نطاق الإصلاحات المقترحة.
    Il serait important d'avoir un débat sur le rôle futur de cet organe une fois que les réformes proposées auront été mises en place. UN وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة.
    Les réformes proposées sont appliquées uniquement au Siège, mais tous les postes d'affectation participent à l'autoévaluation. UN وفي حين أن الإصلاحات المقترحة يجري تنفيذها فقط في المقر، فإن كافة مقار العمل قد اشتركت في ممارسة التقييم الذاتي.
    Les Caraïbes devront veiller à ce que les réformes proposées fassent l'objet d'un débat public afin que les lois ne puissent pas être remises en cause. UN وعلى بلدان منطقة البحر الكاريبي الحرص على أن تكون الإصلاحات المقترحة موضوع مناقشة عامة حتى تكون القوانين سليمة.
    Mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement UN أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    Y sont abordés la mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement, et le suivi des conférences internationales et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتناول التقرير المسائل التالية: تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات، ومتابعة المؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement UN أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات
    La République tchèque souhaite que soient prises des mesures dans ce sens, et reste fermement convaincue que les réformes pertinentes figurant dans l'ensemble de réformes proposées par le Secrétaire général sont un pas dans cette direction. UN وأعرب عن ترحيب الجمهورية التشيكية باتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد، وعن قناعتها الراسخة بأن اﻷجزاء ذات الصلة من مجموعة اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام تصب في ذلك الاتجاه.
    On s'est déclaré en faveur du train de réformes proposées par le Secrétaire général. UN كما أعرب عن التأييد لمجموعة اﻹصلاحات التي قدمها اﻷمين العام.
    A. Mise en œuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal UN ألف - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    Les réformes proposées par le Secrétaire général reviennent à admettre que l'ancienne Organisation n'est plus et qu'il faut envisager son financement et celui d'autres organisations internationales sous un angle nouveau. UN وأشار إلى أن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هي بمثابة اعتراف بأن المنظمة القديمة انتهت وأنه يلزم اتباع نهج جديد تماما في تمويل اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Les instances dirigeantes des Nations Unies sont à la fois les vecteurs et la cible des réformes proposées dans le présent document par les pays nordiques. UN إن هيئات اﻹدارة في منظومة اﻷمم المتحدة هي الواسطة الحاملة لمقترحات اﻹصلاح المقدمة في هذه الورقة من بلدان الشمال اﻷوروبي، كما أنها هدف لها.
    Tout d’abord, ceux qui prennent part à des projets relatifs aux droits de l’homme ou au développement économique devraient aussi se soucier des effets des réformes proposées sur les systèmes de justice pénale. UN أولا، ان المشاركين في مشاريع حقوق الانسان أو المشاريع الاقتصادية ينبغي أن يهتموا أيضا بآثار الاصلاحات المقترحة على العدالة الجنائية.
    Les réformes proposées pour les secteurs économique et social doivent être appliquées. UN وينبغي تنفيذ مقترحات اﻹصلاح في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    102. Le Groupe des Nations Unies pour le développement s'est posé d'autres questions dans le cadre des réformes proposées par le Secrétaire général. UN ١٠٣ - وأضافت أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أثارت مسائل أخرى في سياق اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    Plusieurs des réformes proposées peuvent être accomplies dans un avenir proche, tandis que la définition d'une structure entièrement unifiée des services centraux doit encore être étudiée et débattue dans le système. UN ويمكن تنفيذ كثير من تدابير اﻹصلاح المقترحة في المستقبل القريب، بيد أن التعريف التام للهيكل المدمج على صعيد المقر يتطلب مزيدا من التحليل والمناقشة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد