Ils s'intéresseront tout particulièrement au secteur des services financiers, où les réformes réglementaires consécutives à la crise semblent avoir des incidences d'une ampleur considérable, notamment sur les pays en développement et les PMA. | UN | وسيولى اهتمام خاص لقطاع الخدمات المالية الذي يبدو فيه أن الإصلاحات التنظيمية الجديدة التي أُجريت لمواجهة الأزمة المالية تُخلِّف آثاراً واسعة النطاق، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Tout en approuvant les conclusions du Secrétaire général, la Malaisie, dit l'orateur, estime également nécessaire d'accorder l'attention aux réformes réglementaires au niveau national. | UN | وبينما تتفق ماليزيا مع استنتاجات الأمين العام، إلا أنها ترى أنه ينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى الإصلاحات التنظيمية على المستوى الوطني. |
Parallèlement, de bonnes pratiques en matière de gestion des entreprises publiques ainsi que des réformes réglementaires et autres, notamment en ce qui concerne les tarifs douaniers et les subventions, permettraient aux pauvres de profiter concrètement de l'accroissement des investissements publics et privés. III. Rendement énergétique | UN | وفي الوقت نفسه، تستطيع الممارسات الجيدة في مجال إدارة المؤسسات المملوكة للدولة، علاوة على الإصلاحات التنظيمية وغير التنظيمية، بما في ذلك العلاقة مع ترتيبات التعرفة والدعم، كفالة حصول الفقراء على فوائد ملموسة من ازدياد استثمارات القطاعين العام والخاص. |
Elle a dit que la lenteur des réformes réglementaires et d'éventuelles interventions publiques risquaient de décourager les investisseurs privés potentiels. | UN | وذكرت أن بطء وتيرة الإصلاح التنظيمي والتدخلات الحكومية المحتملة يمكن أن تثبط همة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص. |
L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. | UN | هذا وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة. |
Des réformes réglementaires, juridiques, institutionnelles ou financières ont été entreprises dans 94 pays pour faire face plus efficacement aux questions relatives aux enfants. | UN | وأجريت إصلاحات تنظيمية قانونية ومؤسسية ومالية في 94 بلدا للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال. |
5. L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) procédait à des examens par pays des réformes réglementaires et des politiques de concurrence auxquels les pays concernés participaient librement. Les politiques et les résultats d'un pays membre dans les différents domaines de réglementation étaient examinés par d'autres pays membres. | UN | 5- إن الاستعراضات القطرية للإصلاح التنظيمي التي كانت تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي تشارك فيها البلدان التي يشملها الاستعراض مشاركة اختيارية هي استعراضات تشتمل على تقييم لسياسات أحد البلدان الأعضاء وأدائه تجريه بلدان أعضاء أخرى فيما يتصل بمختلف مجالات التنظيم. |
Il est probable que la concurrence d'entreprises internationales de services continuera de progresser dans ces pays, à mesure que les réformes réglementaires élimineront les obstacles aux services étrangers. | UN | ويُرجح أن يستمر في البلدان النامية نمو المنافسة من جانب شركات الخدمات الدولية في ظل اعتماد المزيد من الإصلاحات التنظيمية التي تزيل الحواجز أمام الخدمات الأجنبية. |
Les principaux domaines concernés étaient les réformes réglementaires et administratives, l'élaboration de stratégies d'investissement, le renforcement des capacités des organismes de promotion de l'investissement, le changement institutionnel, la rédaction d'une nouvelle législation ou l'amendement de la législation en vigueur. | UN | وتشمل مجالات المتابعة الرئيسية الإصلاحات التنظيمية والإدارية، وصياغة استراتيجيات الاستثمار، وبناء قدرات وكالات ترويج الاستثمار، والتغيير المؤسسي، وإعداد مشاريع قوانين جديدة، وتعديل التشريعات الحالية. |
15. Les réformes réglementaires qui ont été réalisées dans plusieurs pays depuis les années 90 ont modifié le paysage du secteur des services de télécommunication. | UN | 15- أحدثت الإصلاحات التنظيمية التي جرت في عدة بلدان منذ التسعينيات من القرن الماضي تغييراً في واقع قطاع خدمات الاتصالات. |
À terme, ces réformes réglementaires devraient aboutir à la mise en place d'un système financier plus stable et aider les régulateurs à mieux identifier et limiter les risques excessifs. | UN | ومن المتوقع من تلك الإصلاحات التنظيمية في نهاية المطاف إيجاد نظام مالي أكثر استقراراً والمساعدة على تحسين عملية تحديد المخاطر المفرطة والحد منها. |
f) La politique de la concurrence et ses incidences sur les réformes réglementaires et législatives. | UN | (و) سياسة المنافسة وآثارها على الإصلاحات التنظيمية والتشريعية. |
La forte dépendance des exportations africaines à l'égard des marchés européens les rend plus susceptibles aux réformes réglementaires européennes. | UN | ومن شأن اعتماد الصادرات الأفريقية اعتمادا شديدا على الأسواق الأوروبية أن يجعلها أكثر عرضة للتأثر من الإصلاحات التنظيمية الأوروبية . |
L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. | UN | وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة. |
L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. | UN | وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة. |
L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. | UN | وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة. |
5. Dans le cadre de son programme sur les réformes réglementaires, l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) procède à des examens de pays auxquels les pays concernés participent librement. | UN | 5- في إطار برنامج الإصلاح التنظيمي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يجري عدد من الاستعراضات القطرية التي تشارك فيها البلدان التي يشملها الاستعراض مشاركة اختيارية. |
De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre de réformes réglementaires favorables. | UN | وقد قطعت بلدان نامية كثيرة أشواطاً كبيرة في تنفيذ إصلاحات تنظيمية ملائمة. |
Ce programme d'assistance aide les pays à adopter une politique commerciale axée sur le développement et à mener des réformes réglementaires et institutionnelles et à les appliquer. | UN | ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها. |
À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. | UN | فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء. |
5. L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) procède à des examens par pays des réformes réglementaires et des politiques de concurrence auxquels les pays concernés participent librement. Les politiques et les résultats d'un pays membre dans les différents domaines de réglementation sont examinés par d'autres pays membres. | UN | 5- إن الاستعراضات القطرية للإصلاح التنظيمي التي تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي تشارك فيها البلدان التي يشملها الاستعراض مشاركة اختيارية هي استعراضات تشتمل على تقييم لسياسات أحد البلدان الأعضاء وأدائه تجريه بلدان أعضاء أخرى فيما يتصل بمختلف مجالات التنظيم. |
L'OCDE a également adopté des instruments concernant les fusions et l'échange d'informations dans les enquêtes sur les ententes, ainsi que les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. | UN | وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الدمج وتبادل المعلومات في عمليات التحقيق المتعلقة بالكارتيلات والإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة. |
Au niveau national, priorité devrait être donnée à des réformes réglementaires visant à accroître l'insertion des PME dans l'économie formelle et à simplifier le régime fiscal. | UN | وعلى مستوى السياسة الوطنية، ينبغي إيلاء أولوية للإصلاحات التنظيمية الرامية إلى زيادة إضفاء الطابع الرسمي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير النظم الضريبية. |