Un passeport est délivré à tout citoyen arabe syrien ou réfugié palestinien en République arabe syrienne remplissant les conditions d'obtention de celui-ci. | UN | تمنح جوازات السفر لكل مواطن عربي سوري أو لاجئ فلسطيني في الجمهورية العربية السورية تتوفر لديه شروط الحصول عليها. |
Dans un cas attesté par l'UNRWA, un réfugié palestinien a été contraint de démolir sa propre maison à l'issue d'une longue bataille juridique qui l'a opposé au système israélien. | UN | وفي حالة وثقتها الأونروا، أُجبر لاجئ فلسطيني على هدم منزله بعد نهاية معركة طويلة مع النظام القانوني الإسرائيلي. |
Mais trois années se sont écoulées depuis que ces accords ont été signés et pas un réfugié palestinien n'est rentré dans sa patrie. | UN | غير أنه وبعد انقضاء ثلاث سنوات على توقيع هذه الاتفاقات لم يرجع لاجئ فلسطيني واحد إلى وطنه، وهي حقيقة أبلغ من جميع التصريحات الطنانة التي يجري إطلاقها. |
En 1993, un réfugié palestinien appartenant au personnel médical de l'Office a bénéficié d'une bourse internationale de l'OMS, qui en a octroyé plus de 36 depuis 1986. | UN | وقد استفاد من هذه الزمالات الدولية لمنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ لاجئ فلسطيني واحد من موظفي اﻷونروا العاملين في المجال الصحي. ومنذ عام ١٩٨٦، بلغ مجموع ما قدمته المنظمة من هذه الزمالات أكثر من ٣٥ زمالة. |
Les nouvelles directives en vue de l'enregistrement des réfugiés qui reconnaissent le statut de réfugié palestinien aux personnes dont le nom apparaît dans les dossiers familiaux de la Direction générale des réfugiés palestiniens ont conduit à l'immatriculation de 18 nouvelles familles auprès de l'Office. | UN | وتعليمات التسجيل الموحدة الجديدة، التي تسمح بأن تعتبر سجلات الحالة الأسرية لدى الإدارة العامة لشؤون اللاجئين العرب الفلسطينيين دليلا كافيا لتأكيد أن مقدم الطلب لاجئ فلسطيني حقيقي، أتاحت لـ 18 أسرة التسجيل حديثا لدى الأونروا. |
:: Le 1er juillet, deux explosions se sont produites à proximité de la station de police principale du camp de réfugiés palestiniens Khan Eshieh, tuant au moins un réfugié palestinien, en blessant sept autres et causant d'importants dégâts matériels et structurels. | UN | :: في 1 تموز/يوليه، وقع انفجاران قرب مركز الشرطة الرئيسي في مخيم خان الشيح للاّجئين الفلسطينيين أسفر عن وفاة لاجئ فلسطيني واحد على الأقل، وإصابة سبعة آخرين، والتسبب في أضرار مادية وهيكلية كبيرة. |
- Article 7 : Un passeport est délivré à tout ressortissant arabe syrien ou réfugié palestinien présent sur le territoire syrien s'il remplit les conditions requises à cette fin. | UN | مادة 7 - تمنح جوازات السفر لكل مواطن عربي سوري أو لاجئ فلسطيني في الجمهورية العربية السورية تتوافر لديه شروط الحصول عليها. |
Le Comité prie également instamment l'État partie de veiller à ce que nul enfant réfugié palestinien fuyant la République arabe syrienne ne puisse se voir empêcher l'entrée en Jordanie ou être expulsé vers la République arabe syrienne, et à ce que les enfants réfugiés palestiniens bénéficient du même traitement que les enfants syriens dans l'État partie. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم منع أي طفل لاجئ فلسطيني فارّ من الجمهورية العربية السورية من دخول الأردن أو ترحيله ليعود إلى الجمهورية العربية السورية، وعلى ضمان أن يعامل هؤلاء الأطفال أسوةً بالأطفال السوريين في الدولة الطرف. |
25. En dernier lieu, la délégation palestinienne se félicite que M. Mohammed Assaf, réfugié palestinien de la bande de Gaza, ait été nommé premier Ambassadeur régional de la jeunesse de l'Office, ce qui montre aux enfants et jeunes réfugiés de Palestine qu'il leur reste des perspectives d'avenir malgré leurs difficiles circonstances. | UN | 25 - وأعرب أخيراً عن ترحيب وفده بتعيين السيد محمد عساف، وهو لاجئ فلسطيني من قطاع غزة، ليصبح أول سفير إقليمي من الشباب للأونروا، مما يبعث برسالة مفعمة بالأمل لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين بأن هناك فرصاً لا تزال متاحة أمامهم برغم ظروفهم الصعبة. |
Le 14 janvier, les forces d'occupation israéliennes ont démoli quatre habitations palestiniennes sur les hauteurs sud d'Al-Khalil, dont une maison dans le village d'Um Al-Khair appartenant à un réfugié palestinien, Shuaib Hathaleen, qui depuis a perdu la faculté de parler à la suite d'une attaque d'apoplexie. Ces destructions ont causé le déplacement de huit personnes, dont quatre enfants. | UN | ففي 14 كانون الثاني/يناير، هدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية أربعة بيوت فلسطينية في التلال الجنوبية للخليل، منها بيت في قرية أم الخير تابع لشعيب الهذالين، وهو لاجئ فلسطيني ظل عاجزا عن الكلام بعد إصابته بسكتة، مما أدى إلى تشريد ثمانية أشخاص، منهم أربعة أطفال. |
c) M. Abdel Naser Arab, né à Damas en 1959, réfugié palestinien vivant à Qudsyya (Damas) a été arrêté le 28 juin 2000 par des agents des Forces de la sécurité publique et placé en détention à la prison Adra; | UN | (ج) ألقت قوات الأمن العام القبض على السيد عبد الناصر عرب، المولود في دمشق سنة 1959، وهو لاجئ فلسطيني يسكن في قدسيا بدمشق، في 28 حزيران/يونية 2000 وأودع في سجن عدرا؛ |
Bien évidemment, les autorités israéliennes d'occupation n'ont autorisé le retour d'aucun réfugié palestinien, en dépit des résolutions 194 (III) de 1948 et 181 (II) de 1947, qu'Israël s'était engagé à mettre en œuvre, puisque telle était la condition de son admission en tant que Membre de l'ONU. | UN | وطبعا لم تسمح سلطات الاحتلال الإسرائيلي بعودة أي لاجئ فلسطيني رغم قرار الجمعية العامة 194 (د-3) الصادر عام 1948 والقرار 181 (د-2) لعام 1947، اللذين التزمت إسرائيل بتنفيذهما باعتبارهما كانا شرطا لقبولها كعضو في الأمم المتحدة. |
L'objectif que poursuit l'Office est de faire en sorte que pour chaque réfugié palestinien, le développement humain corresponde aux meilleures normes possibles, que chaque réfugié puisse réaliser tout son potentiel, en tant que personne et membre d'une famille et d'une collectivité, qu'il participe activement à la vie socioéconomique et culturelle et qu'il ait l'assurance que ses droits sont défendus, protégés et maintenus. | UN | 3 - وتتمثل رؤية الوكالة في أن يتمتع كل لاجئ فلسطيني بأفضل المعايير الممكنة للتنمية الإنسانية، بما في ذلك تحقيق إمكاناته كاملة، سواء إمكاناته كفرد أو كعضو في الأسرة والمجتمع؛ وفي أن يكون مشاركا فعالا ومنتجا في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية؛ وأن يشعر بالثقة بأن هناك من يدافع عن حقوقه ويحميها ويصونها. |