ويكيبيديا

    "réfugiés civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين المدنيين
        
    Elles demandent davantage de mesures pour mettre en oeuvre la séparation des éléments armés des réfugiés civils et pour améliorer l'enregistrement des réfugiés. UN ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين المدنيين وإلى تحسين تسجيل اللاجئين.
    En République démocratique du Congo, par exemple, l'ONU a séparé plus de 1 000 ex-combattants et leur famille de la population plus vaste de réfugiés civils et les a transférés ailleurs. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، قامت الأمم المتحدة بفصل أكثـر من 000 1 مقاتل سابق وأفراد أسرهم عن اللاجئين المدنيين الأكثر عددا ونقلـهم إلى مكان جديد.
    Une des principales opérations à cet égard a été le transfert, sur cinq jours, à Lobito et Benguela de près de 6 000 réfugiés civils, principalement des femmes et des enfants, qui s'étaient enfuis de Huambo. UN ومن الانجازات الكبرى في هذا الصدد ما تم من نقل نحو ٠٠٠ ٦ من اللاجئين المدنيين معظمهم من النساء واﻷطفال خلال فترة خمسة أيام الى لوبيتو وبنغويلا بعد أن كانوا قد هربوا من هوامبو.
    17. Est très préoccupée par l'attaque menée par des soldats de l'armée du Myanmar contre le camp de réfugiés civils de Halockhani, le 21 juillet 1994; UN ١٧ - تعرب عن قلقها للهجوم الذي شنه جنود جيش ميانمار على مخيم اللاجئين المدنيين في هالوكهاني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    17. Est très préoccupée par l'attaque menée par des soldats de l'armée du Myanmar contre le camp de réfugiés civils de Halockhani, le 21 juillet 1994; UN ١٧ - تعرب عن قلقها للهجوم الذي شنه جنود جيش ميانمار على مخيم اللاجئين المدنيين في هالوكهاني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    Après le terrible massacre de Kasinga, camp de réfugiés civils namibiens au sud de l’Angola, les enfants et jeunes survivants et orphelins ont trouvé un foyer et une école à Cuba. UN وحين حدثت مجزرة فظيعة في كاسينغا، مخيم اللاجئين المدنيين في جنوب أنغولا، تم توفير المسكن والمدرسة في كوبا لليتامى المتبقين على قيد الحياة من أطفال وشباب.
    La communauté internationale doit appuyer les expressions de solidarité avec les réfugiés civils et veiller à ce qu'ils ne soient pas contraints à rentrer dans leur pays d'origine sans que leur sécurité et leur dignité d'être humain soient garanties. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية.
    17. Est très préoccupée par l'attaque menée par des soldats de l'armée du Myanmar contre le camp de réfugiés civils de Halockhani, le 21 juillet 1994; UN ٧١ - تعرب عن قلقها للهجوم الذي شنه جنود جيش ميانمار على مخيم اللاجئين المدنيين في هالوكهاني في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١؛
    La tendance progressive à la restauration de la confiance et de la sérénité a permis une évolution positive dans les rapports entre le pouvoir et l'opposition ainsi que le retour d'un nombre important de réfugiés civils et militaires. UN وسمح الاتجاه التدريجي نحو عودة الثقة والطمأنينة بحدوث تطور إيجابي في العلاقات بين السلطة والمعارضة وكذلك بعودة عدد كبير من اللاجئين المدنيين والعسكريين.
    En 2002, le Gouvernement zambien et le HCR ont continué à réinstaller des réfugiés angolais ayant des antécédents militaires hors des camps de réfugiés civils. UN وخلال عام 2002، واصلت حكومة زامبيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نقل اللاجئين الأنغوليين الذين لديهم خلفية عسكرية إلى مناطق بعيدة عن اللاجئين المدنيين.
    Le centre de Ntendezi a servi à séparer les réfugiés qui étaient d'anciens soldats des réfugiés civils pour des raisons de sécurité mais aussi de transparence. UN وتم استخدام نتنديزي لفصل اللاجئين الذين كانوا من العسكريين السابقين عن اللاجئين المدنيين لأغراض أمنية ولأسباب تتعلق بالشفافية.
    Il convient également de rappeler qu'au plus fort de la crise des réfugiés rwandais en 1994, le Rwanda a demandé que les soldats en fuite soient séparés des réfugiés civils. UN كما تجدر الإشارة إلى أن رواندا، في ذروة أزمة اللاجئين الروانديين في عام 1994، طالبت بفصل الجنود الهاربين عن اللاجئين المدنيين.
    L'opération fut particulièrement difficile, à cause du manque de ressources dû aux contraintes budgétaires, mais aussi de l'arrivée d'éléments armés et d'anciens combattants accompagnant les réfugiés civils d'Angola et de soldats de différentes nationalités non désarmés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Même Madame Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies, a reconnu que les ex-FAR et les milices interahamwe ont pris les réfugiés (civils) comme bouclier humain. UN حتى السيدة ساداكو أوغاتا، المندوبة السامية لﻷمم المتحدة اعترفت بأن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي اتخذت اللاجئين )المدنيين( درعا بشريا.
    De plus, le Groupe d'experts estime que plusieurs milliers d'ex-combattants ivoiriens des milices du Moyen-Cavally sont entrés au Libéria au début de 2011 en se mêlant aux réfugiés civils. UN 57 - وعلاوة على ذلك، يقدر الفريق أن عدة آلاف من المقاتلين الإيفواريين السابقين الذين قاتلوا مع جماعات ميليشيا موين - كافالي دخلوا ليبريا ضمن اللاجئين المدنيين في أوائل عام 2011.
    24. Condamne, avec la plus grande énergie, le massacre de réfugiés civils banyamulenge à Gatumba, le 13 août 2004, et demande que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés soient traduits en justice sans délai; UN 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛
    24. Condamne, avec la plus grande énergie, le massacre de réfugiés civils banyamulenge à Gatumba, le 13 août 2004, et demande que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés soient traduits en justice sans délai; UN 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛
    Il condamne énergiquement le massacre perpétré à Gatumba (province de Bujumbura Rural) contre des réfugiés civils, encourage les instances nationales et internationales à lancer immédiatement des poursuites judiciaires afin que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés et encouragés à les commettre soient traduits en justice. UN وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً بإجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وحرضهم على ذلك إلى العدالة.
    L'opération fut particulièrement difficile, à cause du manque de ressources dû aux contraintes budgétaires, mais aussi de l'arrivée d'éléments armés et d'anciens combattants accompagnant les réfugiés civils d'Angola et de soldats de différentes nationalités non désarmés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Helo a été transféré ici pour ça, pour s'occuper des réfugiés civils. Open Subtitles لهذا تم نقل (هيلو) هنا لتنظيم اللاجئين المدنيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد